LoveRead.info » Книги » Историческая проза » Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл

Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл

Книгу Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

365 0 04:22, 11-05-2019
Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл
11 май 2019
Автор: Дэвид Митчелл Жанр: Книги / Историческая проза Год публикации: 2013
0 0

Книга Тысяча осеней Якоба де Зута - Дэвид Митчелл читать онлайн бесплатно без регистрации

Конец ХVIII века. Молодой голландец Якоб де Зут приплывает в Дэдзиму — голландскую колонию в Японии. Ему необходимо заработать деньги — отец его возлюбленной, Анны, не дает согласия на брак дочери с бедняком. Якоб уверен, что скоро вернется на родину, станет мужем Анны и годы, проведенные в Японии, будет вспоминать как небольшое приключение. Но судьба распорядилась иначе — ему предстоит провести на чужбине почти всю жизнь, многое испытать, встретить и потерять любовь. Митчелл умело сплетает воедино множество судеб, наполняя созданный им мир загадочными символами и колоритными деталями, приглашая читателя вместе с героем пережить все испытания, что выпали на его долю.
    1 2 3 ... 155
    Перейти на страницу:

    К, X и Т с любовью

    Авторское предисловие

    Порт Батавия на острове Ява был штаб-квартирой голландской Ост-Индской компании, или ОИК (на голландском — Veerenigde Oostlndische Compagnie, или VOC, буквально «Объединенная Ост-Индская компания»). Отсюда корабли ОИК уходили в Нагасаки, сюда же и возвращались. Во Вторую мировую войну японцы, оккупировавшие Индонезийский архипелаг, переименовали Батавию в Джакарту.

    Даты в романе приводятся по лунному календарю, который может отставать от григорианского от трех до семи недель, в зависимости от года. Поэтому «первый лень первого месяца» соответствует не 1 января, а другой дате между концом января и началом февраля. Годы упоминаются под японскими названиями.

    В тексте, в соответствии с обычаями японцев, сначала указывается имя рода.

    Часть первая. Невеста, для которой мы танцуем

    Одиннадцатый год эпохи Кэнсей 1799 год

    Глава 1. ДОМ КАВАСЕМИ, НАЛОЖНИЦЫ, НАД НАГАСАКИ

    Девятая ночь пятого месяца

    — Госпожа Кавасеми? — Орито встает коленями на потертый грязный матрас. — Вы меня слышите?

    Из рисовой заводи за садом доносится лягушачья какофония.

    Орито протирает влажной тряпкой блестящее от пота лицо наложницы.

    — Она почти не говорит. — Служанка держит лампу. — Уже много часов…

    — Госпожа Кавасеми, меня зовут Аибагава. Я акушерка. Я хочу помочь.

    Глаза Кавасеми раскрываются. Она еле слышно издыхает. Глаза закрываются.

    «Она очень устала, — думает Орито, — даже боится умереть сегодня».

    Доктор Маено шепчет через муслиновые занавески:

    — Я бы хотел сам проверить предлежание ребенка, но… — Старый врач выбирает слова очень осторожно. — Но, видимо, это запрещено.

    — У меня четкие указания, — заявляет мажордом. — Ни один мужчина не имеет права касаться ее.

    Орито поднимает окровавленные простыни и видит, как ей и говорили, обмякшую ручку младенца, по плечо торчащую из влагалища Кавасеми.

    — Вы когда‑нибудь видели подобное предлежание? — спрашивает доктор Маено.

    — Да, на гравюре в голландской книге, которую переводил отец.

    — Это я и хотел услышать! «Наблюдения Уильяма Смелли»?

    — Да. Доктор Смелли называет это… — Орито переходит на голландский… — «выпадение руки».

    Орито обхватывает вымазанное слизью запястье плода в поисках пульса.

    Маено спрашивает ее, опять на голландском:

    — Ваше мнение?

    Пульса нет.

    — Ребенок мертв, — отвечает Орито на том же языке, — и мать тоже скоро умрет, если ребенок не выйдет. — Она касается кончиками пальцев вздутого живота Кавасеми и ощупывает бугор вокруг запавшего пупка. — Это был мальчик. — Она становится на колени между раздвинутых ног Кавасеми, мимоходом отметив, какой узкий у нее таз, и принюхивается к разбухшим половым губам: она чувствует солодовый запах смеси свернувшейся крови и экскрементов, но не вонь разлагающегося плода. — Он умер час-два тому назад.

    Орито спрашивает служанку:

    — Когда отошли воды?

    Дар речи еще не вернулся к служанке: она была потрясена, услышав иностранный язык.

    — Вчера утром, в час Дракона, — каменным голосом отвечает экономка. — И вскоре после этого у нашей госпожи начались роды.

    — А когда в последний раз ребенок бил ножкой?

    — Сегодня около полудня.

    — Доктор Маено, вы согласны с тем, что младенец находится… — она опять использует голландский термин:

    — …в «поперечном тазовом предлежании»?

    — Может быть, — отвечает доктор на загадочном языке, — но без осмотра…

    — Ребенок припозднился на двадцать дней или больше. Должен был повернуться.

    — Ребенок отдыхает, — убеждает экономку служанка. — Правда, ведь, доктор Маено?

    — Что вы такое говорите… — Честный доктор колеблется. — Может, и правда…

    — Мой отец сказал мне, — говорит Орито, — что доктор Урагами наблюдал за беременностью.

    — Да, наблюдал, — бурчит Маено, — из комнаты, где принимает больных. После того, как ребенок перестал брыкаться, Урагами установил по геомантийским[1]приметам, понятным лишь таким же, как он, гениям, что душа ребенка сопротивляется рождению. Посему рождение зависит лишь от материнской силы воли. — «Негодяй, — этого Маено не стал добавлять к сказанному, — который никогда не решится нанести урон своей репутации, принимая мертворожденного ребенка такого уважаемого человека». — Тогда мажордом Томине убедил магистрата вызвать меня. Увидев руку, я вспомнил о вашем докторе из Шотландии и позвал вас на помощь.

    — Мой отец и я гордимся вашим доверием, — говорит Орито…

    «…а я проклинаю Урагами, — добавляет он про себя, — за его стремление не потерять лицо, приведшее к смерти ребенка».

    Внезапно лягушки перестают квакать, словно невидимая стена отсекает их, и тут же слышится доносящийся из Нагасаки шум: там празднуют благополучное прибытие голландского корабля.

    — Если ребенок мертв, — говорит Маено на голландском, — мы должны его сейчас вытащить.

    — Согласна.

    Орито просит у экономки теплой воды и порезанную на лоскуты простыню, откупоривает банку с лейденской солью и сует под нос наложницы, чтобы хоть на несколько мгновений привести ее в чувство.

    — Госпожа Кавасеми, мы собираемся принять вашего ребенка через несколько минут. Но до этого я могу прощупать вас изнутри?

    Наложницу сотрясает очередная схватка, и она теряет способность отвечать.


    Теплую воду приносят в двух медных тазах, как раз, когда стихают схватки.

    — Мы должны признать, — доктор Маено предлагает Орито на голландском, — что ребенок мертв. Потом ампутировать ему руку, чтобы вытащить тело.

    — Сначала я хочу пальпировать роженицу изнутри, чтобы узнать — находится тело в выпуклом или вогнутом положении.

    — Если вам это удастся, не отрезая руки, — Маено имеет в виду — «без ампутации», — тогда делайте.

    Орито обмазывает правую руку маслом из рапсового семени и поворачивается к служанке:

    1 2 3 ... 155
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки