LoveRead.info » Книги » Историческая проза » Капер Его Величества - Михаил Попов

Капер Его Величества - Михаил Попов

Книгу Капер Его Величества - Михаил Попов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

318 0 17:23, 20-05-2019
Капер Его Величества - Михаил Попов
20 май 2019
Автор: Михаил Попов Жанр: Книги / Историческая проза Год публикации: 2015
0 0

Книга Капер Его Величества - Михаил Попов читать онлайн бесплатно без регистрации

Капитан Уильям Кидд (1645–1701) – величайший пират Индийского океана – когда-то мечтал о тихой, спокойной жизни. Однако судьба оказалась жестокой к нему. Он потопил чужих кораблей больше, чем было у него зубов, едва не оказался съеденным на Мадагаскаре и, будучи равнодушен к деньгам, носил в кармане камзола алмаз из сокровищницы Великих Моголов.
    1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
    Перейти на страницу:

    – Я не хочу, чтобы он попал в руки родни моего первого мужа.

    Ливингстон, постаревший, поседевший, казавшийся все еще бодрым человеком, несмотря на затаенную тоску в глазах, не стал говорить вдове капитана увещевательных речей. Он просто обещал позаботиться о ребенке.

    22 января 1702 года Камилла Джонсон-Кидд умерла в тяжелых родах. В результате тех же родов появился на свет мальчик, которого мистер Ливингстон назвал Уильямом.

    Почти никто не догадался, в честь кого он так назван.

    Краткий словарь морских терминов

    Анкерок – бочонок с водой.

    Бакштаг – натянутый канат, поддерживающий мачту с кормовой стороны.

    Бар – песчаная подводная отмель, образуется в море на некотором расстоянии от устья реки.

    Бейдевинд – курс парусного судна относительно ветра, когда его направление составляет с направлением судна угол меньше 90°.

    Бизанъ – нижний косой парус на бизань-мачте, последней, третьей, мачте трехмачтового корабля.

    Брас – снасть, служащая для поворота реи.

    Бриг – двухмачтовое парусное судно.

    Бушприт – горизонтальный или наклонный брус, выступающий впереди форштевня и служащий для вынесения вперед носовых парусов.

    Ванты – оттяжки из стальных или пеньковых тросов, которыми производится боковое крепление мачт, стеньг или брам-стеньг.

    Верповать – передвигать судно с помощью малого якоря – верпа, его перевозят на шлюпках, а потом подтягивают к нему судно.

    Вертлюжная пушка – пушка, вращающаяся на специальной установке – вертлюге.

    Вымбовка – рычаг шпиля (ворота, служащего для подъема якоря).

    Гакаборт – верхняя часть кормовой оконечности судна.

    Галион – большое трехмачтовое судно особо прочной постройки, снабженное тяжелой артиллерией. Эти суда служили для перевозки товаров и драгоценностей из испанских и португальских колоний в Европу (XV–XVII вв.).

    Галс – направление движения судна относительно ветра.

    Гандшпуг – рычаг для подъема тяжестей.

    Гафель – перекладина, к которой прикрепляется верхняя кромка косого паруса.

    Гик – горизонтальный шест, по которому натягивается нижняя кромка косого паруса.

    Гинея – английская монета.

    Грот – самый нижний парус на второй от носа мачте (грот-мачте).

    Испанское море – старое название юго-восточной части Карибского моря.

    Кабельтов – морская мера длины, равная 185,2 метра.

    Камбуз – корабельная кухня.

    Капер – судно, владельцы которого занимались в море захватом торговых судов (XVI–XVIII вв.).

    Квадрант – угломерный инструмент для измерения высот небесных светил и солнца. Применялся в старину, до изобретения более совершенных приборов.

    Квартердек – приподнятая часть верхней палубы судна в кормовой части.

    Кильватерная струя – след, остающийся на воде позади идущего судна.

    Кливер – косой парус перед фок-мачтой.

    Кильсон – брус на дне корабля, идущий параллельно килю.

    Кордегардия – помещение для военного караула, а также для содержания арестованных под стражей.

    Кренговать – положить судно на бок для починки боков и киля.

    Крюйс-марс – наблюдательная площадка на бизань-мачте, кормовой мачте судна.

    Кулеврина – старинное длинноствольное орудие.

    Лаг – простейший прибор для определения пройденного судном расстояния.

    Люггер – небольшое парусное судно.

    Нок-рея – оконечность реев, гафелей, бушприта и вообще всех горизонтальных или наклонных рангоутных деревянных частей на судне.

    Нирал – снасть для спуска парусов.

    Оверштаг – поворот парусного судна против линии ветра с одного курса на другой.

    Пиастр, дублон, реал, мараведис – старинные испанские и мавританские монеты.

    Планшир – брус, проходящий поверх фальшборта судна.

    Полубак, или бак – носовая часть верхней палубы судна.

    Порты – отверстия в борту судна для пушечных стволов.

    Рангоут – совокупность деревянных частей оснащения судна, предназначенных для постановки парусов, сигнализации (мачты, реи, гики и т. д.).

    Рея – поперечный брус на мачте, к которому прикрепляют паруса.

    Румпель – рычаг для управления рулем.

    Салинг – верхняя перекладина на мачте, состоящая из двух частей.

    Скула – место наиболее крутого изгиба борта, переходящего в носовую или кормовую часть.

    Стеньга – рангоутное дерево, служащее продолжением мачты; брам-стеньга – продолжение стеньги.

    Сходный тамбур – помещение, в которое выходит трап – лестница, ведущая в трюм.

    Табанить – грести назад.

    Такелаж – все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута и управления парусами.

    Траверз – направление, перпендикулярное направлению курса судна.

    Утлегарь – рангоутное дерево, являющееся продолжением бушприта.

    Фальшборт – легкая обшивка борта судна выше верхней палубы.

    Фал – веревка, при помощи которой поднимают на судах паруса, реи, сигнальные огни и т. п.

    Фартинг – мелкая английская монета.

    Фелука (фелюга) – узкое парусное судно, которое может идти на веслах.

    Фок-зеил – нижний прямой парус фок-мачты, первой мачты корабля.

    Форштевень – носовая оконечность судна, продолжение киля.

    Фут – мера длины, равная 30,48 см.

    Шканцы – палуба в кормовой части парусного корабля.

    Шкот – снасть для управления нижним концом паруса, а также растяжки паруса по рею или гику.

    Шпигат – отверстие в фальшборте или в палубной настилке для удаления воды с палубы.

    Шпиль – ворот, на который наматывается якорный канат.

    Штаг – снасть, поддерживающая мачту.

    Шлюп – одномачтовое морское судно.

    Шкафут – широкие доски, уложенные вдоль бортов. Служили для прохода с бака на квартердек (или шканцы).

    Юферс – блок для натягивания вант.

    1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки