LoveRead.info » Книги » Историческая проза » Я, Юлия - Сантьяго Постегильо

Я, Юлия - Сантьяго Постегильо

Книгу Я, Юлия - Сантьяго Постегильо читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

119 0 23:01, 11-10-2025

Книга Я, Юлия - Сантьяго Постегильо читать онлайн бесплатно без регистрации

192 год. В Риме правит обезумевший император Коммод, который мнит себя новым Геркулесом, устраивает показательные выступления с демонстрацией своей нечеловеческой силы и держит в заложниках семьи наместников удаленных областей. Сенат теряет остатки терпения, и наступает один из тех периодов римской истории, когда быть императором особенно опасно для жизни. После смерти Коммода Юлия Домна, жена наместника Септимия Севера, уезжает к мужу, тем самым развязывая ему руки, и вскоре у Рима оказывается несколько императоров: помимо собственно римского, еще двое в далеких провинциях, в том числе и Север. Политические интриги, попытки заключать альянсы, заговоры, несколько войн – пять бурных лет Юлия стоит плечом к плечу с мужем, выступая его полноправным советником и выказывая немалые политические и стратегические таланты. И у Юлии есть собственный план – ее амбиции требуют не просто привести Септимия Севера к власти… Сантьяго Постегильо, филолог и лингвист, дотошный исследователь и энергичный рассказчик, автор исторических бестселлеров, посвященных истории Древнего Рима, в том числе многотомного эпика о Юлии Цезаре, над которым он работает в настоящее время («Рим – это я», «Рим, проклятый город»), написал дилогию о Юлии Домне – женщине, фактически правившей Римом во времена, когда мнения женщин никто не спрашивал. В романе «Я, Юлия», в 2018 году получившем престижную премию Planeta, наконец обретает голос блистательная фигура, лишенная голоса на много веков.

    1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 156
    Перейти на страницу:
    примерно 1,4 или 1,5 метра. Таким образом, одна миля была эквивалентна нынешним 1400–1500 метрам, хотя по поводу ее точного значения существуют разногласия.

    Minerva [Минервы]. Название легиона, созданного Домицианом для германских походов. Впоследствии солдаты легиона помогали императору Флавию подавить мятеж наместника Сатурнина, поэтому Домициан переименовал его в Pia Fidelis Domitiana. После объявления damnatio memoriae в отношении Домициана это название вышло из употребления, и соединение снова стало известно как легион Минервы.

    Mithridatum [митридат]. Противоядие от множества ядов, предположительно созданное понтийским царем Митридатом в I веке до н. э. Послужило основной для териака – противоядия, составленного Галеном.

    Mons Testaceus [Гора Черепков]. Место, куда сваливались обломки амфор, в которых перевозили вино, масло и другие продукты. Амфор скопилось так много, что образовался холм.

    Murmillo [мурмиллон]. Гладиатор в большом шлеме с гребнем, похожим на спинной плавник рыбы; слово происходит от названия мифического морского животного mormyr. Из наступательного оружия он имел только большой прямой меч, защищая себя большим изогнутым прямоугольным щитом.

    Nomen [номен]. Известен также как nomen gentile или nomen gentilicium, указывает на род или племя, к которому принадлежит человек.

    Novus homo [ «новый человек»]. Человек, который первым в своем роду стал сенатором. Те, чьи предки заседали в Сенате на протяжении многих поколений, смотрели на «новых людей» как на сенаторов второго сорта, гораздо менее заслуженных, чем они сами. В семействе Северов было несколько сенаторов, но отец Септимия Севера не заседал в Сенате, поэтому многие patres conscripti считали Севера «новым человеком», поддержку же в этом учреждении, средоточии власти, ему оказывали лишь немногие.

    O tempora, o mores! [ «О времена, о нравы!»]. Выражение, использовавшееся Цицероном в различных трудах и речах для обозначения упадка римских нравов.

    Optio [опцион]. Один из начальников в легионе, стоявший ниже центуриона.

    Ornatrix [умастительница]. Женщина, занимавшая туалетом знатной римлянки.

    Paedagogus [педагог]. Наставник, как правило грек по просихождению, преподававший ораторское искусство, историю, литературу и другие предметы молодым римским патрициям.

    Palla [плащ]. Накидка, надевавшаяся поверх туники или тоги.

    Paludamentum [палудаментум]. Накидка, застегивающаяся на пряжку, похожая на офицерский плащ-сагум, но длиннее и пурпурного цвета. Отличительный знак начальствующего над римским войском, а в эпоху империи – императора.

    Parthica [Парфянский]. Название каждого из трех легионов, набранных Септимием Севером для восточного похода против Нигера и его возможных союзников. Одни считают, что легион был сформирован в 197 году, другие – что он существовал уже в 193-м. Эта последняя версия была принята мной при написании романа.

    Parthicus adiabenicus [Парфянский и Адиабенский]. Титул, дававшийся римскому легату или императору, покорившему или разгромившему адиабенцев, которые большую часть времени входили в сферу влияния Парфянской империи.

    Parthicus arabicus [Парфянский и Арабский]. Титул, дававшийся римскому легату или императору, покорившему или разгромившему арабов, которые большую часть времени входили в сферу влияния Парфянской империи.

    Parthicus maximus. Титул, дававшийся римскому легату или императору, покорившему или разгромившему парфянского царя царей и завоевавшему значительную часть коренных земель Парфии.

    Pater familias [отец семейства]. Глава семейства как в религиозном, так и в юридическом отношении.

    Pater Patriae [Отец Отечества]. Один из титулов, которые Сенат мог присвоить императору. В надписях на памятниках и монетах обычно сокращался до PP.

    Patres conscripti [отцы отечества]. Обычное обращение к сенаторам. Термин происходит от древнего patres et conscripti. Первоначально patres – «отцы» – происходили из патрицианских семей, а conscripti – «приписанные» – из других римских сословий, таких как плебеи или всадники.

    Peculium [сбережения]. Имущество человека (деньги или вещи).

    Pilum [пилум, копье]. Оружие hastati и principes (солдат первой и второй шеренги). Состояло из деревянного древка длиной до полутора метров, которое заканчивалось железным наконечником такой же длины. Вес пилума колебался от 0,7 до 1,2 кг, легионеры метали его в среднем на 25 метров, хотя наиболее опытные забрасывали на расстояние до 40 метров. При падении пилум мог врезаться в деревянную поверхность на глубину до трех сантиметров или даже пробить металлическую пластину.

    Porta Trigemina [Тройные ворота]. Ворота в Сервиевой стене, принадлежавшие к числу главных городских ворот Рима. Располагались неподалеку от Бычьего форума.

    Portus Traiani Felicis. Морской порт Рима, расширенный Траяном. Остийский порт, перестроенный Клавдием, по-прежнему страдал от бурь и штормов, поэтому Траян приказал построить новый, центром которого стала огромная шестиугольная гавань. Как и многие другие сооружения времен Траяна, она была создана по проекту Аполлодора из Дамаска. Водоем хорошо сохранился и виден с воздуха тем, кто садится во Фьюмичино, международном аэропорту Рима (итальянское слово fiumicino – «речка» – обозначает канал, соединяющий порт с Тибром).

    Potestas tribunicia, tribuniciae potestas. Власть трибуна.

    PP. Сокращение от Pater Patriae (Отец Отечества), в эпоху империи часто употреблявшееся в надписях на памятниках или монетах.

    Praefectus Aegypti. Префект Египта, обычно из сословия всадников, назначавшийся императором.

    Praefectus urbi. Префект города [Рима].

    Praefectus vehiculorum [префект, отвечающий за дороги и почту]. Должность, имевшая первостепенное значение, поскольку от ее обладателя зависел подвоз хлеба в Рим.

    Praegustator [пробователь]. Раб, пробовавший пищу и напитки, которые подавали императору, и определявший по вкусу, отравлены они или нет.

    Praenomen [преномен]. Личное имя человека, которое дополнялось родовым именем (номеном) и семейным именем (когноменом).

    Praepositus annonae [ответственный за снабжение войск]. Должность, обладатель которой отвечал за раздачу съестных припасов легионерам во время военной кампании.

    Praetorium [преторий]. Палатка главноначальствующего над римским войском. Устанавливалась в центре лагеря, между квесторием и форумом. Служила местом проведения военных советов, которые устраивали легат или император, если последний руководил военной кампанией на месте.

    Prima vigilia [первая стража]. Первая из четырех частей, на которые делилась ночь в Древнем Риме.

    Primigenia [Первородный]. Название легиона, созданного Калигулой для ведения военных действий в Германии. «Первородная» – одно из прозвищ богини Фортуны.

    Princeps iuventutis (предводитель молодежи). Так называл себя уже Август, по-видимому желая показать, что он является вождем сословия всадников и рассчитывает стать princeps senatus, когда получит титул imperator.

    Princeps senatus. Старейший из сенаторов, имевший многочисленные привилегии, в том числе право выступать первым на любом заседании. В эпоху империи это право обычно присваивал себе император, независимо от его возраста.

    Procurator annonae [прокуратор анноны]. Должность, обладатель которой отвечал за раздачу хлеба гражданам Рима. Являлась одной из ключевых в эпоху империи.

    Pugio [пугио]. Римский кинжал длиной около 24 сантиметров и шириной около 6 сантиметров у основания. Благодаря наличию срединного ребра, увеличивавшего его толщину, был очень прочным и мог пробить кольчугу.

    Pulvinar [пульвинар]. Первоначальное значение слова – «подушка», затем оно стало использоваться для обозначения большой императорской ложи в Большом цирке, расположенной в центре трибун, откуда император и его семейство

    1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 156
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки