LoveRead.info » Книги » Историческая проза » Свитки из пепла - Павел Полян

Свитки из пепла - Павел Полян

Книгу Свитки из пепла - Павел Полян читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

269 0 10:06, 14-05-2019
Свитки из пепла - Павел Полян
14 май 2019
Автор: Павел Полян Жанр: Книги / Историческая проза Год публикации: 2015
0 0

Книга Свитки из пепла - Павел Полян читать онлайн бесплатно без регистрации

Члены «зондеркоммандо», которым посвящена эта книга, суть вспомогательные рабочие бригад, составленных почти исключительно из евреев, которых нацисты понуждали ассистировать себе в массовом конвейерном убийстве сотен тысяч других людей – как евреев, так и неевреев. Около ста человек из двух тысяч уцелели, а несколько десятков из них написали о пережитом (либо дали подробное интервью). Но и погибшие оставили после себя письменные свидетельства, и часть из них была обнаружена после окончания войны в земле близ крематория Аушивца-Освенцима.Композиция книги двухчастна. Первая – сугубо авторская – посвящена самому лагерю уничтожения и «зондеркоммандо» как беспримерному историческому и психоэтическому феномену. Вторая предоставлена самим летописцам и являет собой антологию, составленную из их произведений (тех частей, что поддались прочтению и переводу).
    1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 177
    Перейти на страницу:

    40 Йосл Варшавски.

    41 Ряд немецких и польских предпринимателей получили военные заказы и право нанимать еврейских рабочих. Возникшие таким образом предприятия назывались «шопами». Некоторые из них, так называемые «плацувки», находились за пределами гетто, и еврейских рабочих – «плацувкаржей» – водили туда ежедневно в колоннах под охраной. Здесь, то есть применительно к Аушвицу-Биркенау, под «плацувками» понимаюся любые более или менее автономные рабочие места (например, электрики, пожарники и т. п.).

    42 Так в тексте.

    43 Еврейское название города Сандомира.

    44 В плане подготовки восстания.

    45 Юкл (Янкл) Гандельсман.

    46 Гебраизм написан неправильно רסומ вместо רוסמ. Возможно, ошибка или описка Бер Марка.

    47 Город в Мазовецком воеводстве, к северу от Кутно.

    48 Здесь и далее имеется в виду порох, производившийся на фабрике «Union-Werke».

    49 Германизм: кетте (от нем. Kette) вместо «кейт».

    50 Здесь и далее в оригинале нем. erledigen (прикончить), написанное еврейскими буквами.

    51 «Как говорится, свобода или смерть» (арам.). Поговорка «товарищество (содружество) или смерть» приводится в тексте трактата Таанит 23а.

    Слово «товарищество» אתורבח отличается от слова «свобода» אתוריח одной буквой, а термин «содружество» применяется и по отношению к сообществу изучающих Тору. Вероятно, автор остроумно переиначивает арамейскую поговорку, иронизируя по поводу того, что по вине друзей он потерял свободу.

    52 Современная оценка числа погибших в Аушвице венгерских евреев (с учетом направления их части на принудительные работы в рейх) – около 270 тыс. чел.

    53 Имеется в виду организация Сопротивления в центральном лагере Аушвице-1.

    54 Так в тексте.

    55 На «Union-Werke».

    56 Имеется в виду концентрационный лагерь Майданек около Люблина, который начинал свое существование летом 1941 г. как рабочий лагерь СС для советских военнопленных (аналогичная структура была создана и в Аушвице-1).

    57 То есть гражданин Германии (рейха). В противоположность «фольксдойчу» – немцу по национальности, но не гражданину рейха.

    58 Баня. Находилась рядом с крематорием IV.

    59 Так называемая «Канада». Написано еврейскими буквами.

    60 От нем. Erledigen. Написано еврейскими буквами.

    61 В оригинале немецкое слово Maschinengewehr, написанное еврейскими буквами и означающее «пулемет». Судя по контексту, могут подразумеваться и автомат, и пулемет.

    62 Находился на участке ВIIf.

    63 Находился на участке BIa, BIb.

    64 На участке BIId.

    65 В оригинале русское слово самолет, записанное еврейскими буквами.

    66 Группа заключенных, занятая этой работой, называлась Zerlegebetriebskommando.

    67 Имеются в виду бараки, где жили СС-овцы.

    68 В оригинале польское слово Podobne (похоже), записанное еврейскими буквами.

    69 Работники «зондеркоммандо» жили в особых бараках, абсолютно изолированно от остальных. В начале в блоках 22–23 на участке лагеря BIb, после этого в блоке 2 и в основном в блоке 13 в мужском лагере, участок BIId. Позднее, чтобы еще плотнее изолировать их от других заключенных, они были переведены во внутренние помещения в самих крематориях.

    70 Это случилось в сентябре 1944 г. Руководство лагеря обмануло жертв, сказав, что их переведут в Глейвиц, даже выдав новую одежду и еду на дорогу. В Аушвице-1 их убили, а трупы привезли в Биркенау для сжигания в крематориях, причем этим занимались непосредственно эсэсовцы.

    Тем не менее члены «зондеркоммандо» узнали трупы своих друзей.

    71 Он – то есть Немец, то есть Третий рейх, непосредственным воплощением которого для «зондеркоммандо» и являлся СС.

    72 В оригинале полонизм: польск. Kolejka (очередь), записанное еврейскими буквами.

    73 Имеется в виду тюрьма СС в блоке 11 в Аушвице-1.

    74 В оригинале германизм: нем. bevor (прежде), записано еврейскими буквами.

    75 Имя записано еврейскими буквами.

    76 Имеется в виду капо Каминский.

    77 Рабочие группы, которые работали за оградой лагеря.

    78 Написано сокращенно: «ком.»

    79 Информация неточна. Сам Левенталь не видел развития событий, которые происходили в крематориях IV и II.

    80 Имеются в виду ближайшие лагеря в Рейско, Будах, Харменже и Бабице.

    81 В данном случае – огнестрельное оружие и, возможно, гранаты.

    82 Германизм: от нем. ermöglichen (сделать возможным)

    83 Германизм: от нем. Selbstopferung (самопожертвование). 84 Германизм от нем. sprengen (взрывать).

    85 То есть в тюрьме в 11-м блоке в Аушвице-1. После восстания в Бункер были посажены 14 членов «зондеркоммандо» и, позднее, 5 девушек, добывавших порох.

    86 Лейб Лангфус.

    87 Германизм «гроде» вместо «грод». От нем. gerade – «как раз».

    88 Германизм от нем. erfüllen (выполнить).

    89 «Да будут их души завязаны в узле жизни» (иврит). Традиционная аббревиатура надписи на «мацевах» – еврейских могильных памятниках.

    90 Имеются в виду союзники-поляки.

    91 В оригинале: «интересны».

    92 То есть давать взятки.

    93 Имеется в виду основной лагерь Аушвиц-1 – в противопоставлении «зондеркоммандо».

    94 Имеются в виду побеги.

    95 См. Приложение 3.

    96 См. Приложение 3.

    97 Здесь предположительно вольнонаемные в рабочих командо или же поляки – местные жители.

    98 В немецком издании: «вас соответственно используют».

    99 Слово «октябрь» написано на польском языке.

    <Комментарий к «Лодзинской рукописи»>1

    […] написана […] узким кругом зондеркоммандо крематория III 19–15/8-442 Залманом Левенталем, Польша-Цеханув. Кто бы этому поверил теперь уже в 8-ом месяце – 1944. Еще надо дальше вести проклятую игру неслыханной системы уничтожения, которую тут уже ведут, к сожалению, 2–3 года с такой ужасной жестокостью против евреев […] Лодзинское гетто было известно, еще когда мы были дома, как самое страшное из всех гетто с его строгой изолированностью и […] конечно же огромной бедностью, которая там царила. Но это многие могли бы […]

    […] также не меньше психологи, желая изучить и понять душевное состояние людей, которые приложили свою руку к такой жестокой мрачной грязной работе. Это будет интересно! Но кто знает, дойдут ли эти вот исследователи до правды, будет ли кто в состоянии основательно […]

    1 ... 146 147 148 149 150 151 152 153 154 ... 177
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки