Особняк - Иезекииль Бун
Книгу Особняк - Иезекииль Бун читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
176 0 23:01, 31-07-2023Книга Особняк - Иезекииль Бун читать онлайн бесплатно без регистрации
Как сильно ни старайся, начать полностью с чистого листа невозможно. Слишком много событий из прошлого, слишком много неправильных решений, слишком много призраков.Молодые программисты Шон Игл и Билли Стаффорд после почти двух лет тяжелой работы в хижине на территории поместья семьи Игл создали то, что могло бы обогатить обоих, – революционный компьютерный алгоритм Eagle Logic. Но нарастающее напряжение не пошло на пользу их когда-то крепкой дружбе. И вот спустя годы Билли – неудачник, страдающий от нищеты и зависимости, а Шон – один из самых известных и богатейших людей в мире. Шон хочет воскресить Нелли, умную компьютерную программу, над которой они когда-то работали вместе с Билли, и устанавливает ее в семейном особняке. Но с Нелли явно что-то не в порядке. Какое зло таится в написанном ими исходном коде? Шон вынужден обратиться к Билли за помощью…
37
Один из основных атрибутов Хэллоуина – вырезанная в виде головы тыква со свечой внутри.
38
Шале, сочетающие в себе каменные и деревянные материалы.
39
Спортивная игра с использованием небольших мячей.
40
Искусственный интеллект.
41
Компьютерная система в фильмах о терминаторе.
42
Облачный персональный помощник компании Apple.
43
Шотландский бренд виски.
44
Вымышленная IT-компания.
45
Бег по природному рельефу.
46
Обтягивающие брюки для занятий спортом.
47
Мексиканский сырный соус.
48
Американская сеть кофеен.
49
Вымышленная IT-компания в США.
50
Название студенческих спортивных команд колледжа Гриннелла.
51
Текст, написанный поверх старого стертого текста.
52
Крупнейшая в США сеть магазинов одежды.
53
WalMart – американская сеть оптовой и розничной торговли.
54
Распродажа подержанных товаров, организованная частными лицами.
55
Машина из научно-фантастической франшизы «Стартрек».
56
Американский бейсболист, выступавший в Главной лиге в 1914–1935 гг.
57
Приблизительно 37 854 литра.
58
Ручной противотанковый гранатомет.
59
Компьютерная программа, фрагмент программного кода или последовательность команд, использующие уязвимости в программном обеспечении; применяются для проведения атаки на вычислительную систему.
60
Уязвимости и вредоносные программы, о которых стало публично известно до устранения ошибки производителем программного обеспечения.
61
Библия, Бытие 1:31, Синодальный перевод.
62
Второй по величине город в штате Огайо.
63
Трехмачтовое парусное судно.
64
Деревня в штате Нью-Йорк на архипелаге Тысяча островов.
65
Остров в нижнем регионе архипелага Тысяча островов.
66
Замок с разветвленной системой потайных ходов.
67
Еще одна достопримечательность острова Дарк.
68
Соус из чеснока и оливкового масла.
69
Мировой экономический кризис 1929–1939 гг.
70
Тайское карри из креветочной пасты с луком-шалотом, перцем чили и чесноком.
71
Отрывок из стихотворения Уильяма Блейка «Тигр», пер. с англ. К. Д. Бальмонта.
72
Summer of ‘69 (англ.) – популярный сингл канадского певца, гитариста и автора-исполнителя Брайана Адамса, выпущенный в 1984 г.
73
Образ, использовавшийся в рекламной кампании американских сигарет Marlboro в 1954–1999 гг.
74
Американский певец, автор-исполнитель, считающийся «отцом современного кантри».
75
Штат на северо-востоке США.
76
Психическое заболевание, при котором больные жалуются, что по их коже ползают и кусаются насекомые и черви, а также утверждают, что находят под кожей некие волокна.
77
Швейцарские водонепроницаемые часы для дайверов.
78
Игра, ранее популярная у английских аристократов, суть которой заключается в том, чтобы толкать рукой шайбы на размеченном поле.
79
Фраза из стихотворения Клемента Мура «Визит святого Николая», пер. с англ. О. Литвиновой.
80
Дебютный альбом американской хард-рок-группы Guns N’ Roses.
81
«Смерть» наоборот; отсылка к роману «Сияние» Стивена Кинга, в котором так перевели слово redrum (murder наоборот), пер. с англ. Е. Александровой.
82
Остров в Карибском море у берегов Венесуэлы, принадлежащий Нидерландам.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Людмила Хофман10 июнь 22:13
У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь...
Долгая игра - Рейчел Рид
-
Анна08 июнь 11:28
Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием ....
Давай поженимся - Юлия Резник
-
Елена08 июнь 11:13
Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть...
Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
