LoveRead.info » Книги » Классика » Фрамлейский приход - Энтони Троллоп

Фрамлейский приход - Энтони Троллоп

Книгу Фрамлейский приход - Энтони Троллоп читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

30 0 10:01, 27-05-2026

Книга Фрамлейский приход - Энтони Троллоп читать онлайн бесплатно без регистрации

Энтони Троллоп – британский классик, современная популярность которого в англоязычном мире может сравниться разве что со славой Джейн Остин («Троллоп убивает меня своим мастерством», – писал в своем дневнике Лев Толстой), а «Барсетширские хроники» заслуженно считаются едва ли не главным его достижением.«Фрамлейский приход» – четвертая книга «Хроник»; читатель узнает о дальнейшей судьбе доктора Торна, мисс Данстейбл и других полюбившихся персонажей. Итак, у молодого священника Марка Робартса есть все, чего можно желать: любящая жена, финансовое благополучие, дружба с помещичьим семейством, на чьих землях расположен его приход. Природа одарила его умом и обаянием. Казалось бы, живи и радуйся, однако ему хочется большего – вращаться среди аристократов и членов парламента, покупать дорогих лошадей и охотиться вместе с избранным обществом. Увы, аристократы и члены парламента далеко не всегда порядочны, а знакомство с ними легко доводит до беды…Роман печатается с классическими иллюстрациями знаменитого художника-прерафаэлита Джона Эверетта Милле, сопровождавшими первое издание «Фрамлейского прихода» в журнале Cornhill Magazine.

    1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 146
    Перейти на страницу:
    которой слух обострился, как всегда бывает у больных. – И стук не такой, как от вашей коляски.

    – Карета, – сказала Люси, выглядывая из окна, – и останавливается здесь. Это кто-то из Фрамли-Корта, потому что я знаю слугу.

    Лицо ее зарделось. Быть может, это лорд Лофтон, подумала она, забыв на миг, что лорд Лофтон не ездит в закрытой карете с толстым лакеем. Несмотря на всю близость с миссис Кроули, Люси ничего не сказала той о своих сердечных делах.

    Карета остановилась, лакей спрыгнул на землю, но из кареты никто с ним не заговорил.

    – Он, верно, привез что-нибудь из Фрамли, – сказала Люси, имея в виду сливки и тому подобное, ибо за время ее жизни в Хогглстоке сливки и тому подобное привозили из Фрамли-Корта не один раз.

    Однако загадка вскоре разрешилась, по крайней мере отчасти, став в другом смысле еще загадочнее. Краснорукая девочка, которую испуганная мать забрала при известии о тифе, вернулась в дом некоторое время назад; сейчас она вошла и страшным голосом объявила, что важная дама в карете просит мисс Робартс немедленно сесть к ней.

    – Полагаю, это леди Лофтон, – сказала миссис Кроули.

    Люси так обмерла, что не могла выговорить и слова. Зачем леди Лофтон приезжать в Хогглсток, зачем требовать ее, Люси Робартс, в свою карету? Разве леди Лофтон не высказала свое окончательное решение? И все же… В краткий миг, оставшийся на раздумье, Люси не могла решить, к чему приведет разговор. Больше всего ей хотелось его отсрочить, но краснорукая девочка не позволила.

    – Велели идти тотчас, – сказала она.

    Люси без единого слова спустилась на первый этаж, прошла по коридору и через садик, твердым шагом, но почти не сознавая, куда идет и зачем. Она была сама не своя и понимала, что не сможет говорить, как надо, чувствовала, что пожалеет о теперешнем поведении, однако ничего поделать не могла. Зачем леди Лофтон к ней приехала? Люси вышла на дорогу. Толстый лакей стоял перед открытой дверцей. Люси как во сне забралась в карету и оказалась рядом с леди Лофтон.

    Надо сказать, ее милость тоже не очень понимала, как совершить задуманное, но, безусловно, обязанность заговорить первой лежала на ней, так что она взяла Люси за руку и сказала:

    – Мисс Робартс, мой сын вернулся. Не знаю, известно ли это вам.

    Говорила она тихо и мягко, не совсем в своей манере, но Люси от смущения этого не заметила.

    – Нет, я ничего не знаю, – ответила она.

    На самом деле Фанни об этом писала, но сейчас все вылетело у Люси из головы.

    – Да, он вернулся. Он был в Норвегии на рыбной ловле, как вы знаете.

    – Да, – сказала Люси.

    – Я уверена, вы помните наш последний разговор во Фрамли-Корте.

    Люси, трепеща всеми нервами и ошибочно думая, будто заметно дрожит всем телом, робко проговорила, что и впрямь помнит. Отчего тогда она была так смела, а сейчас так постыдно трусит?

    – Милая, все, что я вам тогда сказала, было сказано в убеждении, что так будет к лучшему. Вы же не сердитесь на меня за то, что я люблю своего сына больше всех на свете?

    – О нет, – еле вымолвила Люси.

    – Он лучший на свете сын, лучший на свете человек и, я уверена, будет лучшим на свете мужем.

    Люси каким-то чутьем поняла, что глаза леди Лофтон полны слез. Видеть этого она не могла, потому что совершенно ослепла и не смела поднять голову. О том же, чтобы издать хоть звук, не могло быть и речи.

    – Люси, я приехала, чтобы просить вас стать его женой.

    Люси ничуть не сомневалась, что слышала эти слова. Они вошли в ее уши и проникли в мозг, однако она не могла шевельнуться, не могла хоть как-то показать, что восприняла их смысл. Ей казалось неблагородным воспользоваться таким самопожертвованием. Она не успела в первый миг подумать о счастье любимого человека, тем более о собственном, только о непомерности этой уступки. Вручая свою судьбу леди Лофтон, Люси заранее считала, что вопрос будет решен против нее. Стать невесткой леди Лофтон и сносить ее презрение – этого она вытерпеть не могла и потому отказалась от борьбы, пожертвовала собой, да и им тоже. Она готова была сдержать слово, но никогда не позволяла себе думать, что леди Лофтон примет поставленное ею, Люси, условие. Однако это произошло, и слова прозвучали совершенно отчетливо: «Люси, я приехала, чтобы просить вас стать его женой».

    Сколько они просидели в молчании, сказать не берусь; в минутах это было, наверное, не так много, но для обеих время растянулось надолго. Леди Лофтон, по-прежнему держа Люси за руку, пыталась заглянуть ей в лицо, однако та смотрела в сторону, да и у самой леди Лофтон глаза туманились от слез. Ответа на ее слова так и не последовало, и ей пришлось заговорить снова.

    – Должна ли я вернуться к нему, Люси, и сообщить, что есть какие-то другие препятствия – помимо суровой старухи-матери, – быть может, не столь легко преодолимые?

    – Нет, – выговорила Люси. Больше ничего она сейчас сказать не могла.

    – Так что ему передать? Могу ли я сказать ему «да»? Просто «да»?

    – Просто «да».

    – А для суровой старухи-матери, не уступившей своего бесценного сына по первому слову, у вас ничего не найдется?

    – О леди Лофтон!

    – Ни слова прощения, ни знака приязни? Останется ли она навсегда суровой и сварливой, мелочной и вздорной?

    Люси медленно повернулась и посмотрела ей в глаза. Хотя она еще не обрела голос, чтобы сказать о своих чувствах, в глазах ее сияла нежность, и будущая свекровь получила все нужные заверения.

    – Люси, милая, бесценная Люси, вы теперь мне очень дороги.

    И они, бросившись друг другу в объятия, расцеловались.

    Леди Лофтон велела кучеру ездить взад-вперед по короткому отрезку дороги, чтобы закончить разговор с Люси. Поначалу она хотела отвезти ее вечером во Фрамли, обещая на следующее же утро вернуть к миссис Кроули, «пока не найдем кого-нибудь, кто вас заменит». Леди Лофтон имела в виду, что наймет сиделку, поскольку Люси как будущая невестка выросла в ее глазах до особы, которой негоже ухаживать за больной миссис Кроули, однако Люси отказалась ехать во Фрамли сегодня вечером, да и завтра утром тоже. Она была бы рада, если бы Фанни приехала сюда; тогда они и сговорятся о ее возвращении.

    – Но, Люси, милая, что мне сказать Людвигу? Возможно, вам будет неловко, если он приедет сюда.

    – Да, леди Лофтон, пожалуйста, скажите ему, чтобы не приезжал.

    – И это все, что ему передать?

    – Скажите ему… скажите… нет, не надо ему

    1 ... 132 133 134 135 136 137 138 139 140 ... 146
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки