LoveRead.info » Книги » Классика » Летняя книга - Туве Марика Янссон

Летняя книга - Туве Марика Янссон

Книгу Летняя книга - Туве Марика Янссон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

775 0 23:01, 09-11-2023
Летняя книга - Туве Марика Янссон
09 ноябрь 2023

Книга Летняя книга - Туве Марика Янссон читать онлайн бесплатно без регистрации

В эту книгу, помимо единственного написанного Туве Янссон романа «Город солнца» о безмятежной старости на побережье и пронзительной повести «Летняя книга» о девочке, потерявшей мать, а также уже известных русскому читателю рассказов и новелл, вошли и впервые переведенные на русский язык произведения. Северная атмосфера дневниковых «Записок с острова», посвященных строительству дома на Кловхаруне и жизни там, создает эффект присутствия на острове, пронизанном ветрами Финского залива и наполненном криками чаек, бесцеремонно вторгающихся в быт поселенцев. А под общим заголовком «„Бульвар“ и другие тексты» кроется ряд ранних новелл и эссе Янссон, опубликованных в периодических изданиях в разные годы ее творческой деятельности. В них Туве рассказывает, каково быть детским писателем, размышляет о живописи и критикует архитектуру, делающую человека несчастным. И через все это разнообразие текстов в полной мере раскрываются глубина и характер прославленной писательницы.

    1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188
    Перейти на страницу:

    Примечания

    1

    Фукус – род бурых водорослей. – Здесь и далее примеч. перев.

    2

    Траттория – ресторан, трактир.

    3

    Шкала Бофорта – условная шкала для оценки силы ветра в баллах.

    4

    Малышка (фр.).

    5

    Секстант – инструмент, применяемый в мореходной и авиационной астрономии.

    6

    Анемометр – прибор для измерения скорости ветра.

    7

    После вас (англ.).

    8

    Зуёк – птица семейства ржанковых, живет близ водоема.

    9

    «Гнилой месяц» – так в Финляндии называется самое жаркое время (с 23 июля по 23 августа), когда быстро портятся продукты.

    10

    Сент-Питерсберг – портовый город на берегу Мексиканского залива. Основан в 1882 г. русским эмигрантом Петром Дементьевым. Пользуется славой «города пенсионеров». Мягкий климат юга Флориды и сравнительно недорогой уровень жизни привлекают сюда старых людей с начала XX в. Американский тезка принял участие в праздновании 300-летнего юбилея Санкт-Петербурга, с ним установлены экономические и культурные связи.

    11

    Лас-Улас – город-порт в штате Флорида. Круглосуточный морской курорт в пригороде Майами-Бич.

    12

    Тампа – портовый и курортный город на западном побережье штата Флорида.

    13

    Дети Господа – направление в евангелизме, возникшее в начале 1970-х гг. среди некоторых слоев молодежи, особенно бывших наркоманов и хиппи. Большинство последователей этого направления посвятили себя уличным проповедям и жизни в коммунах. Наиболее ортодоксальная секта – «Дети Господа Иисуса Христа». Возможно, речь идет о «Чудаках Христовых».

    14

    Силвер-Спринг – город в центральной части штата Мэриленд, пригород Вашингтона.

    15

    Дева, незамужняя девица (швед.).

    16

    Рубиновый камень (нем.).

    17

    Что вы хотите? (фр.)

    18

    Никогда, никогда в жизни. Всегда (фр.).

    19

    «Дабл Даймонд» – одна из моделей дрелей фирмы «Стэнли Бриджес».

    20

    Гибискус – род растений семейства мальвовых. Вечнозеленые или листопадные деревья и кустарники.

    21

    Тиволи – парк с аттракционами и ресторанами, место развлечений, театров, чрезвычайно распространенное в Скандинавии.

    22

    «Тихая ночь» (нем.).

    23

    «Музей цирка в Сарасоте». – Речь об американском цирке, расположенном на юго-западе штата Флорида, на побережье Мексиканского залива. Создатели крупнейшего в мире цирка – пятеро братьев Ринглинг.

    24

    «Алоха» – штат в Гавайях, который называют «Штатом гостеприимства», что связано с развитой инфраструктурой туризма.

    25

    Клот, клóтик (мор.) – яблоко, шишка, набалдашник на кончике флагштока. Зд.: огни на кончике флагштока.

    26

    Постепенно изменяющаяся четкость изображения или сила звука (англ.).

    27

    Аутригер – академическое гоночное судно с уключинами для весел за бортом (мор.).

    28

    Южное море – устаревшее название Тихого океана.

    29

    Таллахасси – город на севере штата Флорида, в 40 км от Мексиканского залива.

    30

    В порядке (англ.).

    31

    Маленький цветок (фр.).

    32

    Небрежность, беспечность (фр.).

    33

    Гагат – особый вид каменного угля, получающего сильный лоск при полировке и идущего на брошки и другие украшения. Не путать гагат и агат.

    34

    Любовь! (англ.)

    35

    Перефразированное изречение: «Не играй с огнем!»

    36

    Honky tonk (англ.) – блюз и кантри, воспроизводимые с помощью музыкального автомата, также дешевый салун с дансингом; были популярны в 1930-е.

    37

    Солнечное великолепие (англ.).

    38

    Мы никогда не закрываемся (англ.).

    39

    Картофельные чипсы (англ.).

    40

    Дэви Крокетт – популярный политический деятель, герой Фронтира (1766–1836).

    41

    Бемби – герой одноименной лесной сказки (1924) известного австрийского писателя Феликса Зальтена (1869–1945).

    42

    См. с. 171.

    43

    Атолл – кольцеобразный коралловый риф.

    44

    Ватерлиния – линия на борту, до которой судно погружается в воду (голл., мор.).

    45

    Банка – скамья в шлюпке.

    46

    Линь – судовой трос для оснастки, такелажных работ и проч. (голл., мор.).

    47

    Имеется в виду Сигне Хаммарштен-Янссон (1882–1970) – мать Туве Янссон, род. в Швеции, художница. Известна своими рисунками почтовых марок (180), а также как автор карикатур, обложек и иллюстраций к книгам.

    48

    Вик – район Хельсинки близ морского залива в Старом городе.

    49

    Подкаменщик – речная рыба из породы бычков.

    50

    Фарватер – часть водного пространства, достаточно глубокая для судоходства (голл.).

    51

    Ревель – город и порт на Балтийском море. В 1219–1917 гг. официальное название – Ревель, с 1918 г. – Таллин, столица Эстонии.

    52

    Видишь ли (англ.).

    53

    Комедия масок (ит.) – вид итальянского театра (XVI–XVII вв.), спектакли которого создавались методом импровизации на основе сценария. Персонажи-маски – Арлекин, Пульчинелла, Коломбина, Панталоне, Доктор и др. – повторялись в каждом представлении в иных сценических положениях.

    54

    Стаффаж – второстепенные элементы живописной композиции, человеческие фигуры в пейзаже или пейзаж и бытовая обстановка в жанровой картине.

    55

    Стаккато — отрывистое воспроизведение музыкального звука или звуков.

    56

    Масатлан – город в Мексике на берегу Тихого океана.

    57

    «В» – обозначение второго класса, сорта или категории. Здесь имеется в виду второсортный вестерн.

    58

    Бурбон – виски

    1 ... 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки