LoveRead.info » Книги » Классика » Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич

Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич

Книгу Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

81 0 00:04, 09-11-2025

Книга Бездна. Книга 3 - Болеслав Михайлович Маркевич читать онлайн бесплатно без регистрации

После векового отсутствия Болеслава Михайловича Маркевича (1822—1884) в русской литературе публикуется его знаменитая в 1870—1880-е годы романная трилогия «Четверть века назад», «Перелом», «Бездна». Она стала единственным в своем роде эпическим свидетельством о начинающемся упадке имперской России – свидетельством тем более достоверным, что Маркевич, как никто другой из писателей, непосредственно знал деятелей и все обстоятельства той эпохи и предвидел ее трагическое завершение в XX веке. Происходивший из старинного шляхетского рода, он, благодаря глубокому уму и талантам, был своим человеком в ближнем окружении императрицы Марии Александровны, был вхож в правительственные круги и высший свет Петербурга. И поэтому петербургский свет, поместное дворянство, чиновники и обыватели изображаются Маркевичем с реалистической, подчас с документально-очерковой достоверностью в многообразии лиц и обстановки. В его персонажах читатели легко узнавали реальные политические фигуры пореформенной России, угадывали прототипы лиц из столичной аристократии, из литературной и театральной среды – что придавало его романам не только популярность, но отчасти и скандальную известность. Картины уходящей жизни дворянства омрачаются в трилогии сюжетами вторжения в общество и государственное управление разрушительных сил, противостоять которым власть в то время была не способна.

    1 ... 243 244 245 246 247 248 249 250 251 ... 289
    Перейти на страницу:
    commotion).

    6Eh, mon cher prince, la chirurgie c'est quelque chose, – la mèdicine ce n'est rien!.. – Ну, дорогой князь, хирургия это еще кое-что, – медицина это ничто! (фр.).

    7La beauté d'une inspirée… – Красота, вдохновенная свыше… (фр.).

    8Eh bien, cher docteur? – Ну, как, дорогой доктор? (фр.).

    9Eh bien, princesse… – Ну, княгиня… (фр.).

    10…quand elle se sentira moralement satisfaite et heureuse… – …когда она почувствует себя нравственно удовлетворенной и счастливой… (фр.).

    11Mais, mon Dieu! cher docteur, je ne pense qu'a son bonheur! – Но, Боже мой, дорогой доктор, я только и думаю о ее счастье! (фр.).

    12Mais il faut la traiter contre son mal, cher monsieur Auvert! – Но нужно ее лечить от ее болезни, господин Овер! (фр.).

    13-13…à cette distance, maisi je vous supplie ~ Je ne me fie pas du tout à ce vieux monsieur ~ et dont ma fille s'est engouée… – …на таком расстоянии, но я умоляю вас ~ я вообще не полагаюсь на этого старого господина ~ и к которому моя дочь так привязана… (фр.).

    14-14…c'est moi ~ parceque Larion et Lina ne font qu'un!..» ~ «Qn dira des horreurs de moi en cas d'accident, que Dieu nous en préserve!» ~ «la comtesse, le jeune comte qui a tout pour lui, l'oncle premier favori, la Cour ou Lina serait si bien»… – «…это я ~ поскольку Ларион и Лина не делают такого!» ~ «Будут говорить ужасы обо мне в случае несчастья, от чего храни Бог!» ~ «графиня, молодой граф, имеющий все, дядя главный любимец, Двор, где Лина была бы так хороша»… (фр.).

    15-15«Que faire, mon Dieu, que faire?» ~ «prince de la science» ~ «c'est à dire de son mariage avec ce petit monsieur» ~ «si се monsieur Auvert exagérait… et mentait même, pour faire plaisir à mon cher beau-frère?» — «Что делать, Боже мой, что делать?» ~ «князь науки» ~ «то есть сказать о ее браке с этим ничтожным господином» ~ «если этот господин Овер преувеличил… и солгал, чтобы доставить удовольствие моему дорогому деверю?» (фр.).

    16…«la vraie vérité»… – …«настоящую правду»… (фр.).

    17…causes morales dont parle ce monsieur Auvert… – …моральных причин, о которых говорит господин Овер… (фр.).

    18…a eu malheur… – …имела несчастье… (фр.).

    19…«pour ne pas aggraver l'état de la malade». – …«чтобы не усугублять состояние больной» (фр.).

    20…et deviendra plus raisonnable… – …и станет более разумной… (фр.).

    21Certainement — конечно (фр.).

    22–22…qu'il exagère beaucoup ~ quant aux causes du mal. – …что он намного преувеличил ~ что касается причин болезни (фр.).

    23Mais il est exilé, се jeune homme! – Но он сослан, этот молодой человек! (фр.).

    24«Il est revenu plus fort que jamais en Cour, Larion!» — «Он вернулся более сильным, чем некогда при Дворе, Ларион!» (фр.).

    25Je suis la plus malheureuse des mères!.. – Я самая несчастная из матерей! (фр.).

    XLV

    1Comme un dernier rayon, comme un dernier zéphyre /Anime la fin d'un beau jour… – Как последний луч, как последний зефир / Оживляет конец прекрасного дня… (фр.). Первые строки стихотворения А. Шенье из цикла «Jambes» («Derniers vers de l’auteur», IV; 1819).

    2…«горных рек, вытекающих в степь»… – Последняя строка стихотворения поэта и прозаика Якова Петровича Полонского (1819–1898) «На пути из-за Кавказа» (1851).

    3…«значенье темно иль ничтожно»… – Цитата из стихотворения Лермонтова «Есть речи – значенье…» (1840).

    XLVI

    1…monsieur Auvert veut bien… – …господин Овер хочет вполне… (фр.).

    2–2Mais c'est affreux, affreux! ~ Que faire, mon ami, que faire? – Но это ужасно, ужасно! ~ Что делать, мой друг, что делать? (фр.).

    3…que voulez vous dire? – …что вы хотите сказать? (фр.).

    4Déjà — уже (фр.).

    5Il l'a mené chez ma fille!.. – Он привел его к моей дочери!.. (фр.).

    6C'est donc fini, fini! – Это же конец, конец! (фр.).

    7Je dois donc accepter ce petit monsieur pour mon beaufils! – Я теперь должна принять этого мелкого господина как моего зятя! (фр.).

    8Je n'ai personne pour me défendre!.. – У меня нет никого, чтобы меня защитить!.. (фр.).

    9–9…bien ~ bien ~ et que cela finisse! – …ладно ~ ладно ~ и что это за чувствительность! (фр.).

    10-10Qn vient chez moi, dans ma maison ~ et l'on ne se donne même pas la peine de se présenter chez moi!.. J'espère que la princesse Lina voudra bien m'expliquer ce que cela veut dire!.. – Идут ко мне, в мой дом ~ и даже не удосуживаются явиться ко мне!.. Надеюсь, княжна Лина захочет объяснить мне, что это значит!.. (фр.).

    XLVII

    1Дохнула буря, цвет прекрасный / Увял на утренней заре, – / Потух огонь на алтаре!.. – Цитата из романа «Евгений Онегин» (глава шестая, строфа XXXI).

    2Ich habe geliebt und gelebt… – Я любила и жила… (нем.). Строка из стихотворения Ф. Шиллера «Thekla. Eine Geisterstimme» («Текла. Голос духа») (1802). Далее неточно цитируется вольный перевод Жуковского этого стихотворения, имеющий заглавие «Юлия. Голос с того света» (1818).

    3Eh bien, Lina, le sommeil vous a-t-il fait du bien? Et moi je meurs de chaud et d'avoir monté cet escalier si raide… – Ну, Лина, после сна вам стало лучше? А я умираю от жары и от того, что поднялась по этой крутой лестнице… (фр.).

    4Qu'est се qu'il у а donc? – Что же это? (фр.).

    5Ils m'ont tué ma fille, ils m'ont tué ma fille! – Они убили мою дочь, они убили мою дочь! (фр.).

    Перелом

    Впервые: РВ. 1880. № 2–4, 6, 9, 10; 1881. № 1, 3, 4, 7, 8, 11, 12.

    Источники текста: РВ. 1880. № 2–4, 6, 9; 1881 № 1, 3, 4, 7, 8, 11, 12; Маркевич Б. М. Перелом. Правдивая история. СПб., 1882; Маркевич Б. М. Полное собрание сочинений: В 11 т. М., 1912. Т. 6–7.

    Печатается по: Маркевич Б. М. Полное собрание сочинений: В 11 т. М., 1912. Т. 6–7 с исправлением неточностей и опечаток по предыдущим публикациям.

    Маркевич работал над романом в конце 1870-х гг. и 26 декабря 1879 г. писал Н. А. Любимову о положении дел: «Достоевский говорил мне, что он не мог закончить „Карамазовых“ к последней вашей книжке за нынешний год и что окончание этого романа пойдет, вероятно, в январской 1880 г. С другой стороны, я слышал, что у Вас пойдет с этой январской книжки роман Крестовского „Фараоново царство“. Из того

    1 ... 243 244 245 246 247 248 249 250 251 ... 289
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки