LoveRead.info » Книги » Классика » Счастливчики - Хулио Кортасар

Счастливчики - Хулио Кортасар

Книгу Счастливчики - Хулио Кортасар читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

319 0 04:27, 15-05-2019
Счастливчики - Хулио Кортасар
15 май 2019
Автор: Хулио Кортасар Жанр: Книги / Классика Год публикации: 2011
0 0

Книга Счастливчики - Хулио Кортасар читать онлайн бесплатно без регистрации

Новый прекрасный перевод романа Хулио Кортасара, ранее выходившего под названием "Выигрыши". На первый взгляд, сюжетная канва этой книги проста - всего лишь путешествие группы туристов, выигравших путевку в морской круиз. Однако постепенно реальное путешествие превращается в путешествие мифологическое, психологический реализм заменяется реализмом магическим, а рутинные коллизии жизни "маленьких людей" обретают поистине эсхатологические черты. "Обычное проникается непостижимым", - комментировал этот роман сам Кортасар. И тень непостижимого поистине пропитывает каждое слово этого произведения!
    1 2 3 ... 101
    Перейти на страницу:

    От кофе ей стало лучше. Итак, она отправляется в плавание с сыном, прихватив заодно и старого друга, которого превратила в родственника. Отправляется, потому что ей достался счастливый билет, потому что Хорхе полезен морской воздух, а Персио он еще полезнее. Она подумала и повторила: итак, она отправляется… Отхлебнула кофе, рассеянно начала сначала. Непросто было свыкнуться мыслью с тем, что происходило, с тем, что должно было вот-вот произойти. Уехать — на три месяца или на всю жизнь — какая разница? Не все ли равно? Она не была счастлива и несчастна тоже не была, обычно крайности толкают на резкие перемены. Муж будет оплачивать содержание Хорхе в любой части света. А у нее есть рента, есть тревел-чеки и кое-какие деньги на черный день.

    — Все эти люди плывут с нами? — спросил Хорхе, постепенно отходя от мороженого.

    — Нет. Давай попробуем угадать кто, если хочешь. Я уверена, вон та сеньора в розовом.

    — Ты думаешь, че? Она некрасивая.

    — Ладно, не возьмем ее. Теперь ты.

    — Вон те сеньоры за столиком, с сеньоритой.

    — Очень может быть. Выглядят симпатичными. Ты захватил платок?

    — Да, мама. Мама, а пароход большой?

    — Думаю, да. Кажется, это какой-то особый пароход.

    — Его кто-нибудь видел?

    — Возможно, но он не из известных.

    — Значит, некрасивый, — грустно сказал Хорхе. — Красивые все знают. Персио, Персио! Мама, Персио пришел.

    — Персио точен, — удивилась Клаудиа. — Начнешь думать, что лотерея разрушает привычки.

    — Персио, иди сюда! Что ты мне принес, Персио?

    — Последние новости с планеты, — сказал Персио, а Хорхе, счастливый, смотрел на него и ждал.

    V

    Учащегося Фелипе Трехо очень интересовало, что происходит за соседним столиком.

    — Ты только представь, — сказал он отцу, который отирал пот со всей элегантностью, на какую был способен. — Некоторые из этих лохов наверняка поплывут с нами.

    — Ты не можешь выражаться поприличнее, Фелипе? — простонала сеньора Трехо. — Что за ребенок, когда он научится хорошим манерам.

    Беба Трехо советовалась по поводу своего макияжа с зеркальцем от Эйбара, попутно используя его в качестве перископа.

    — Ладно, а эти-то каракатицы, — не унимался Фелипе. — Ты посмотри, эти-то просто рыночные торговки.

    — Не думаю, что все отправятся в круиз, — сказала сеньора Трехо. — Возможно, вон та пара, что сидит во главе стола, и вон та сеньора, она, должно быть, мать девушки.

    — Какие вульгарные, — сказала Беба.

    — Какие вульгарные, — передразнил Фелипе.

    — Не кривляйся.

    — Фу-ты, ну-ты, герцогиня Виндзорская. Вылитая.

    — Хватит, дети, — сказала сеньора Трехо.

    Фелипе с удовольствием ощущал свою внезапную значительность, но пользовался ею с осторожностью, чтобы не спалить раньше времени. А сестрицу следовало взять в узду и сквитаться за все, что она успела ему насолить.

    — За другими столиками, по-моему, приличные люди, — сказала сеньора Трехо.

    — Хорошо одетые, — сказал сеньор Трехо.

    «Они — мои гости, — думал Фелипе и готов был кричать от радости. — Старик, старуха и эта говнюшка. И я могу делать что хочу». Он обернулся на соседний столик и ждал, когда на него обратят внимание.

    — Вы случайно не плывете на пароходе? — спросил он смуглого мужчину в полосатой рубашке.

    — Я — нет, паренек, — сказал смуглый. — А вот этот молодой человек с мамашей и сеньорита с мамашей — плывут.

    — Ах, значит, вы провожаете.

    — Так точно. А вы плывете?

    — Да, с семьей.

    — Вы счастливчик, молодой человек.

    — Да уж, — сказал Фелипе. — А в следующий раз, может, и вам выпадет.

    — Конечно. Выпадет.

    — Наверняка.

    VI

    — А я тебе принес вести от осьминожки, — сказал Персио.

    Хорхе уперся локтями в стол.

    — Он был под кроватью или в ванне? — спросил он.

    — Вскарабкался на пишущую машинку, — сказал Персио. — Как ты думаешь, что он делал?

    — Печатал на машинке.

    — Сообразительный мальчик, — сказал Персио Клаудии. — Ну конечно, печатал на машинке. Вот страничка, сейчас прочту тебе. Слушай: «Отдыхай, я буду ждать, хоть на меня тебе плевать. Написал тебе немножко твой приятель Осьминожка».

    — Бедняжка Осьминожка, — сказал Хорхе. — Что он будет есть, пока тебя не будет?

    — Спички, карандаши, телеграммы и баночку сардин.

    — Он не сможет ее открыть, — сказала Клаудиа.

    — Сможет, Осьминог сможет, — сказал Хорхе. — А какие новости с планеты, Персио?

    — На планете, — сказал Персио, — кажется, прошел дождь.

    — Если там прошел дождь, — прикинул Хорхе, — то муравочеловекам пришлось забираться на плоты. Потоп, наверное, был — или не совсем?

    Персио точно не знал, но муравочеловеки способны были справиться с ситуацией.

    — Ты не захватил телескоп, — сказал Хорхе. — Как же мы с борта парохода будем следить за нашей планетой?

    — А звездная телепатия на что, — сказал Персио и подмигнул. — Клаудиа, вы устали.

    — Вон та женщина в белом сказала бы, что все это — от влажности. Ну вот, Персио, мы тут. Что будет дальше?

    — Ах, вот вы о чем… У меня не было времени как следует изучить вопрос, но я готовлю фронт.

    — Фронт?

    — Фронт атаки. Каждую вещь, каждое событие следует атаковать различными способами. Люди почти всегда прибегают лишь к одному способу и получают половинчатые результаты. Я всегда подготавливаю свой фронт и затем синкретизирую результаты.

    — Понимаю, — сказала Клаудиа тоном, который говорил об обратном.

    — Надо действовать push-pull[3], — сказал Персио. — Не знаю, понятно ли я объяснил. Некоторые вещи находятся еще как бы в пути, и следует подтолкнуть их, чтобы увидеть, что произойдет дальше. Женщин, например, не при детях будет сказано. А что-то надо просто дернуть за рукоятку. Этот парень, Дали, знает, что делает (а может, как раз не знает, но все равно), когда рисует тело, забитое ящичками. По-моему, очень многое на свете имеет рукоятку. Возьмем, к примеру, поэтические образы. Если смотреть на них извне, не видно ничего, кроме открытого смысла, хотя он может быть вполне герметичным. Вы удовлетворитесь открытым смыслом? Ничего подобного. Надо дернуть за рукоятку и влезть внутрь ящичка. Дернуть за рукоятку означает приблизиться к сути, овладеть сутью, выйти из привычных рамок.

    1 2 3 ... 101
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки