LoveRead.info » Книги » Классика » Одарю тебя трижды - Гурам Петрович Дочанашвили

Одарю тебя трижды - Гурам Петрович Дочанашвили

Книгу Одарю тебя трижды - Гурам Петрович Дочанашвили читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

137 0 09:03, 16-11-2023
Одарю тебя трижды - Гурам Петрович Дочанашвили
16 ноябрь 2023

Книга Одарю тебя трижды - Гурам Петрович Дочанашвили читать онлайн бесплатно без регистрации

Роман известного грузинского прозаика Г Дочанашвили — произведение многоплановое, его можно определить как социально-философский роман. Автор проводит своего молодого героя через три социальные формации: общество, где правит беспечное меньшинство, занятое лишь собственными удовольствиями: мрачное тоталитарное государство, напоминающее времена инквизиции, и, наконец, сообщество простых тружеников, отстаивающих свою свободу в героической борьбе. Однако пересказ сюжета, достаточно острого и умело выстроенного, не дает представления о романе, поднимающем важнейшие философские вопросы, заставляющие читателя размышлять о том, что есть счастье, что есть радость и Какова цена человеческой жизни, и что питает творчество, и о многом-многом другом.

    1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 156
    Перейти на страницу:
    обезумев, погружалась в гибельные ласки, а наутро обвившая ее каатинга лицемерно улыбалась солнцу, самодовольно воздевала к нему окровавленные ветки-щупальца, разбросав вокруг себя обглоданные, обцарапанные кости.

    Что на свете могло привести вакейро в замешательство, но Грегорио Пачеко и Сенобио Льоса от изумления опустили скрещенные руки и подогнутые ноги, не сумев ни окликнуть, ни остеречь неразумного путника — очень уж сурово и твердо он шел, а когда вступил в смертоносные заросли, оцепенели, пораженные, — такого не доводилось видеть ни одному вакейро: ветки каатинги откинулись в стороны, распластались, и, хотя длинное одеяние скрывало ноги путника, Мендеса Масиэла, они все же видели, как уверенно и гордо ступал он. Потрясенные Грегорио Пачеко и Сенобио Льоса только и сумели, что сняли двууголки и, боясь дохнуть, мяли их в руках…

    — Немного нескромная у меня просьба, большая, грандхалле, — начал капрал Элиодоро.

    — Не смущайся, мой капрал, — сказал мишурный полковник карлику. — Ни с чем дурным ко мне не пришел бы.

    — Просьба невелика, очень неловко, жену хотел бы представить вам, грандхалле, — почтительно смотрел Элиодоро. — Дитя шевельнулось у ней в утробе, а в народе считают, знаете, мудр народ, говорят — кого женщина увидит после того первым, с тем и будет схож ребенок, а лучше вас, грандхалле, прекраснее вас…

    — Очень хочешь, чтоб на меня походил?

    — Сильно очень, да, грандхалле, да…

    Полковник, польщенный, прошелся по комнате и заметил:

    — Если уж так сильно хотел, умная ты голова, пригласил бы к ней с самого начала, хи-хи…

    — Хи-хи-хи, ха-ха-ха, — подхватил восхищенный шуткой Элиодоро.

    — Видишь, Доменико, — полковник улыбнулся капралу, — видишь, какой славный у тебя хозяин?! Где она…

    — В приемной ждет, с завязанными глазами.

    — Разрешим ей войти? Но сперва послушай меня… — Полковник подошел к зеркалу, поправил волосы, настроенный шутить. — Вообще-то при рождении все равно на Анисето будет похож.

    — Лицом, грандхалле? — испуганно вырвалось у Элиодоро.

    — Всем своим видом, хале, — снова соизволил пошутить полковник, — но только с неповязанным ртом, надо думать, и будет орать, вопить, — и глубокомысленно добавил: — Что на свете лучше ребенка, хале, долгоблагоденствия великому маршалу.

    — Долгоденствия солнцу трехъярусной Каморы.

    — А если пойдешь купить игрушку ему, взгляни прежде на этого, вот, — опять сострил полковник, указывая пальцем на Доменико.

    На полке держали скитальца.

    — С ним как быть, грандхалле? — капрал Элиодоро кивнул на Анисето. — Сами понимаете, женщина есть женщина, и если она скользнет вдруг взглядом в его сторону, пропал я…

    — А ты бы что посоветовал?

    — Не поставить ли его спиной к нам.

    — Нет, мой капрал, так больше мужественности…

    — Тогда, может, боком…

    — Нет, нет, боком еще хуже.

    — А если боком, чуть выставив ближнюю к нам ногу, — как на картинах Грега Рикио, для прикрытия срамного места…

    — И так не пойдет, а Грег Рикио поистине знает толк в ракурсе.

    — Да, да. А вы что посоветовали бы?

    — Думаю, лучше всего на карачки стать… Согласен?

    — Да, грандхалле.

    — На карачки Анисето! — И воскликнул: — Шестью три — семь!

    — Слушаюсь, грандхалле, — на пороге браво выпятил грудь шустрый сержант.

    — Ввести женщину с завязанными глазами, Норбер-то! — приказал полковник, довольный. — Ну, набрался, кукляшка, ума, хотя бы самую малость?

    И когда удивительный путник прошел мимо оцепеневших Грегорио Пачеко и Сенобио Льосы, те невольно шагнули следом.

    Высоко держа голову, прямой, неизвестный гневно озирал все вокруг, с затаенной яростью переводя горящий взгляд с вакейро на вакейро, повергая их в смятение. Каморцев старался не замечать, а когда схватывал ненароком краем глаза, у него жилы на шее вздувались. Он шел с непокрытой головой, длинные волосы падали на плечи, длинное свободное одеяние взбивало пыль на дороге. Приехавшие на ярмарку сертанцы смотрели на него почтительно, что-то влекло к нему, но последовать за ним решились двое — Грегорио Пачеко и Сенобио Льоса, а Мендес Масиэл, обойдя одну лавку, навис над головой человека, тихо перебиравшего четки в тенечке, и спросил:

    — Ты Мендес Масиэл?

    Не поднимая головы, ответил сидевший:

    — Да.

    — Что тут делаешь?

    — Ничего, жду.

    — Чего ждешь?

    — Ничего.

    Путник поглядел на него сурово, спросил:

    — Есть ли у тебя кто из родни?

    — Нет. Никого.

    — Почему?

    — Всех перебили.

    — Кто?

    — Араужо. Род Араужо.

    — Заслужили?

    — Кто, мои?

    — Да, твои.

    — Нет, что вы!

    Сидевший смотрел в землю.

    — Ты отомстил?

    — Эх нет, нет…

    — Почему? — жестко вопросил человек.

    — И меня б убили.

    Путник закатал длинные рукава, сказал:

    — Посмотри на меня внимательно. Я тоже Мендес Масиэл.

    И когда четки упали в пыль, сидевший уже стоял на ногах, лицом к лицу с долгожданным пришельцем.

    — Ты… Где ты был…

    — В пустыне…

    — Что там делал?

    — Думал.

    Они оказались близнецами.

    — Долго думал?

    — Очень долго.

    — И… надумал?

    — Да.

    — Что?

    — Хорошенько посмотри на меня.

    Раскинул руки пришелец, раскинул руки и другой Мендес Масиэл; завороженные Грегорио Пачеко и Сенобио Льоса не видели лица чужака, а двойник его угрюмо, гневно приблизился к нему, прижался лбом ко лбу, уперся коленом в колено, и так стояли они, распростерторукие, гневно, упрямо, в упор глядя друг другу в глаза, и пришедший издалека, видно, каатинге был сроден, так как уменьшился его двойник, умалился, иссяк, и только взгляд его до конца горел яростью; и когда странный пришелец всосал, впитал в себя Мендеса Масиэла из Города ярмарок, не оставив даже обглоданных костей, не отбросив их, повернулся к потрясенным вакейро — Грегорио Пачеко и Сенобио Льосе, и сказал:

    — Отныне и впредь называйте меня конселейро. Конселейро означает — советующий.

    Когда же весьма довольный Элиодоро и жена его выбрались из Верхней Каморы, женщина огляделась, расставила ноги и, сунув руку под платье, не без труда вытащила подушечку.

    — Не могла до дому потерпеть? — нахмурился капрал Элиодоро, со страхом озираясь.

    — Не могла, Одоро, платье по швам разлезется, — пояснила женщина и, послюнявив платочек, тщательно стерла с лица коричневые пятна.

    — Порядок есть порядок, — бросил капрал Элиодоро.

    — То-то ты его соблюдаешь… Все равно сообразил.

    — Что?

    — Что ни в каком я не положении.

    — Сообразил, и отлично. Грандхалле не нравится получать свою часть мзды без видимого повода.

    — Сколько выложил?

    — Сколько… За три месяца…

    — Двенадцать драхм, да, Одоро?

    — Да. — И съязвил: — Ах, мне бы твой математический гений!

    И здесь кончается глава «Времяпрепровождения».

    СЕРТАНСКАЯ НОЧЬ

    С вечерними сумерками, когда над несметным стадом проносилось тоскливое мычанье, когда нараставшая тьма выявляла звезды, привычная печаль охватывала Зе Морейру, великого вакейро. Кто-кто, а он прекрасно знал, отчего каменела, рухнув на землю, птица, что означали бессильно опавшие крылья или жутко скрюченные, окаменевшие пальцы припавшего лицом к земле вакейро, — Зе прекрасно был знаком

    1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 156
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки