LoveRead.info » Книги » Классика » Суровые дни - Клыч Мамедович Кулиев

Суровые дни - Клыч Мамедович Кулиев

Книгу Суровые дни - Клыч Мамедович Кулиев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

56 0 23:02, 30-09-2025
Суровые дни - Клыч Мамедович Кулиев
30 сентябрь 2025

Книга Суровые дни - Клыч Мамедович Кулиев читать онлайн бесплатно без регистрации

Роман "Суровые дни" посвящен жизни классика туркменской литературы XVIII века Махтумкули. Классик туркменской литературы Махтумкули запомнился нам своим богатым и вдохновляющим поэтическим наследием, которое он оставил после своей смерти. Он был не только замечательным поэтом и патриотом, который пел о своей родине, но и активным сторонником объединения туркменских племен в заботе о защите от иностранных захватчиков. Роман Клыча Кулиева «Суровые дни» написан на эту волнующую тему. 

    1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
    Перейти на страницу:
    за руки. — Говорят: хорошо, когда заблудившийся находит дорогу.

    Тачбахш-хан встал, тыльной стороной ладони провел по глазам и высокомерно обратился к пленным:

    — Видели? Что я вам говорил, а? Вот перед вами поэт Махтумкули! Святой пророк по благости не выше его. Благодарите поэта, нечестивцы!

    Пленные подняли головы кверху и вразнобой заголосили:

    — О аллах!.. Аллах!.. Аллах!..

    — Вы спасли нас от узилища, — сказал Тачбахш-хан, обращаясь снова к Махтумкули. — Спасите теперь от голодной смерти! У этих бедняг, которые, клянусь аллахом, ничем не провинились, со вчерашнего дня во рту ни крошки не было. Помогите им, дай вам бог долгой жизни!

    Махтумкули задумался: действительно, пленных следовало накормить, но как это сделать? Пятьдесят человек это не пять человек — если каждому дать по одному ломтю хлеба, и то понадобится выпечка не меньше, чем четырех тамдыров. И какой только умник задумал их гнать в Хаджи-Говшан?

    — Сынок, — сказал поэт часовому, — я пока постерегу за тебя, а ты сбегай ко мне домой и принеси полмешка муки — пусть эти бедняги сами испекут себе хлеб. А заодно скажи Акгыз-эдже, чтобы и чаю дала.

    Конский топот привлек внимание старого поэта. Скакал Перман и еще несколько местных парней. Остановив коня неподалеку от Махтумкули, Перман тяжело спрыгнул на землю и подошел к поэту, здороваясь с ним сердечно и просто, как сын с отцом после долгой разлуки. Покосившись на Тачбахш-хана, стоявшего в стороне с гордо выпяченной грудью, Перман хмыкнул в усы и сказал Махтумкули:

    — Посоветоваться надо бы, Махтумкули-ага…

    Они отошли в сторонку. Перман сообщил:

    — Конники Абдулмеджит-хана разбиты, Махтумкули-ага.

    Перман сказал это таким ровным и будничным голосом, что смысл сказанного не сразу дошел до Махтумкули. Старый поэт пытливо посмотрел на джигита — тот явно что-то недоговаривал.

    — Да! — повторил Перман с силой. — Мы их разбили! Мы превратили их в дастархан, изодранный собаками! Они бежали с позором!

    Лицо поэта просветлело. Поглаживая бороду, он облегченно вздохнул и, с гордостью глядя в горящие глаза Пермана, сказал:

    — Хорошо, сынок. Вы сделали большое дело.

    Перман передохнул и, понизив голос, продолжал:

    — Но… надо быстрее уходить из Хаджи-Говшана, Махтумкули-ага! Пешие сарбазы заняли Чагыллы и, вероятно, сегодня ночью будут здесь…

    Поэт повернулся лицом к горящим холмам, полыхающим пламенем пожара. Глаза его светились неуемным внутренним огнем.

    — Смотри, сын мой! Смотри во все глаза! Видишь этот огонь? Это огонь народного сердца! Это огонь обездоленной земли! Это огонь страдания и гнева! Он только разгорается!

    Да, огонь разгорался — огонь страданий и гнева, буйный огонь святой мести.

    Сумеет ли теперь Абдулмеджит-хан погасить этот огонь?

    Конец первой книги

    Примечания

    1

    Ёмуты (другое произношение — йомуды) — одно из туркменских племен (прим. ANSI)

    2

    Иним — младший брат. Обычное обращение к младшему, как «ага» — обращение к старшему.

    3

    Таксир — обращение к человеку, имеющему духовный сам.

    4

    Зиндан — тюрьма-колодец.

    5

    Феттах — шах Фатали, племянник шаха Агамамеда.

    6

    Туран — древнее название Средней Азии.

    7

    Терим — деревянный каркас кибитки.

    8

    Перевод стихов Г. Шенгели.

    9

    Кап — мифическая гора на краю света, которая якобы служит опорой небесному своду.

    10

    Кааба — мечеть в Мекке, главный объект паломничества мусульман, святыня суннитов.

    11

    Яшмак — платок молчания, им закрывают рот замужние женщины.

    12

    Сель (силь) — катастрофический горный поток, вызванный прорывом горных водоемов в результате обильных дождей либо таяния снегов.

    13

    Чилим — прибор для курения, вроде кальяна.

    14

    Чал — особым образом приготовленное кислое верблюжье молоко (очень вкусное — прим. ANSI).

    15

    Гелин — невестка, обычное обращение к молодой женщине.

    16

    Шахир — поэт.

    17

    3екят — религиозный налог в размере 40-й части имущества.

    18

    Фраги — разлученный: так поэт называл себя в стихах.

    19

    Перевод стихов Г. Шенгели.

    20

    Кетени — красный шелковый материал; иногда так называют и платье, сшитое из этого материала.

    21

    Сурнай — боевая сигнальная труба.

    22

    Тахта — невысокая площадка для отдыха на свежем воздухе.

    23

    Кепбе — глинобитная мазанка.

    24

    Диван — сборник стихов или поучений.

    25

    Кул — раб и потомок раба, обычно презрительная кличка.

    26

    Ахмед-шах Дурраны — известный полководец, создавший Афганское национальное государство.

    27

    Кандагар — тогдашняя столица Афганского государства.

    28

    Хазан — губительный холодный осенний ветер.

    29

    Перевод стихов А.Тарковского.

    30

    Xурджун — дорожный мешок; чурек — пресный пшеничный хлеб; кумган — сосуд с длинным узким горлышком.

    31

    Аламан — набег с целью грабежа и захвата невольников, то же самое — участник набега; как бранное слово — разбойник.

    32

    Перевод стихов, сноски на которые не даны, осуществлен переводчиком данной книги.

    33

    Насатан — человек, употребляющий нас. Перевод стихов Т. Спендиаровой.

    34

    Перевод стихов Г. Шенгели.

    35

    Спасибо.

    36

    Новруз — новый год.

    37

    Дастархан — скатерть, иногда, в переносном смысле, помещение.

    38

    Бечишим — букв, «глаза мои впридачу», выражение беспрекословного повиновения.

    39

    Валла — «клянусь аллахом».

    40

    Сарбаз — солдат регулярной иранской армии.

    41

    Арча — вид можжевельника.

    42

    Чарыки — самодельная обувь из сыромятной кожи.

    1 ... 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки