LoveRead.info » Книги » Классика » По дороге в Вержавск - Олег Николаевич Ермаков

По дороге в Вержавск - Олег Николаевич Ермаков

Книгу По дороге в Вержавск - Олег Николаевич Ермаков читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

34 0 21:48, 30-06-2025
По дороге в Вержавск - Олег Николаевич Ермаков
30 июнь 2025

Книга По дороге в Вержавск - Олег Николаевич Ермаков читать онлайн бесплатно без регистрации

Вержавск – древний город Смоленской земли, исчезнувший под натиском польско-литовских завоевателей в XVII веке. Друзьям из большого села Каспля – Ане, Илье и Арсению – в названии города слышится, что это град великой державы не только прошлого, но и будущего. Их учитель, бывший красноармеец, задумывает экспедицию к этому городу… Однако Великая Отечественная война рушит все планы, герои романа поставлены в жесткие условия выбора между жизнью и смертью, предательством и служением своим идеалам, между родиной предков и властью Сталина. Действие разворачивается сначала в довоенном, а потом в оккупированном селе Каспля, в разрушенном Смоленске, в партизанских лесах. В романе выведены исторические персонажи: бургомистр Смоленска Меньшагин, художник Мушкетов, настоятель Успенского собора протоиерей Николай Шиловский. А легендарный Вержавск, как град Китеж, сокрыт, но не в толщах вод и времени, а в грозовых заревах и облаках. И путь к нему долог, почти бесконечен, как та невиданная и бесчеловечная война.

    1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 171
    Перейти на страницу:
    военнопленными, им предложили на выбор: лагерь или служба.

    Лагерь находился тут же, в Каспле, за хлебозаводом, в низине, обнесенной колючей проволокой. Там томились уже около полутысячи военнопленных. Спали на земле, ели раз в день баланду. Жителям запрещали туда приближаться. Среди них имелись больные и раненые. И они умирали. Станислав Маркелыч, надев свой выходной зеленоватый костюм в полоску, с жилеткой, бабочкой, напоминающей действительно бабочку, но с опавшими пышными крыльями, увядшую, а также фетровую варшавскую шоколадного цвета шляпу, расчесал седые усы и отправился к коменданту. Майор лишь пару минут слушал его скверный немецкий и тут же велел своему помощнику, лейтенанту, выслушать фельдшера. Молодой лейтенант с узкими черными усиками вывел его на улицу и там слушал.

    Фельдшер просил перевести больных и раненых из лагеря в больницу. Лейтенант хмыкал, переспрашивал. Наконец спросил: «Warum?» То есть – зачем? И, как рассказывал Станислав Маркелыч, в этот момент он все понял насчет немцев новых времен. От выбритых щек лейтенанта несло одеколоном. Форма его была чиста и отутюжена, сапоги зеркально вычищены.

    – Я ему сказал примерно следующее… – Фельдшер откашлялся в кулак и заговорил несколько измененным голосом: «Herr Oberleutnant, sie… sind Leute». То есть, господин лейтенант, они являются людьми.

    Он замолчал. Пелагия с Аней смотрели на него, ожидая продолжения.

    – И что он ответил? – спросил фельдшер, постукивая пальцами по столу и как-то странно вращая светлыми выцветшими и пораженными катарактой глазами, казавшимися треугольными. – Он сказал следующее: «Nein, nicht richtig».

    Фельдшер уставился в стол. Глаза его все продолжали странно вращаться. Аня даже на миг зажмурилась, как бы справляясь с головокружением.

    – Что же это значит? – нетерпеливо спросила Пелагия.

    Фельдшер возвел свои светлые треугольнички глаз с нависающими верхними веками на нее и ответил:

    – Нет, мол, не совсем. Не так. Недостаточно.

    – То есть?

    – Soll das… reden… или как это… heißen?.. сказать… говорить… ну, то есть, mein? Mein? В общем, что вы хотите сказать? И герр лейтенант ответил, пожав этак плечами, что… э-эээ…

    – Ах, да говорите вы по-русски! – не вытерпела Пелагия.

    Но упрямый фельдшер покачал лысеющей головой и все-таки попытался воспроизвести сказанное обер-лейтенантом:

    – Он сказал: «Die Russen… Untermenschen, wie man… uns einredet». То есть: русские – унтерменши, как им сказали.

    – Что это такое? – спросила Пелагия.

    – Унтерменши? А это, матушка, недочеловеки.

    Все замолчали. Только и слышно было постукиванье ногтей фельдшера по столу, да из большой комнаты доносилось мерное тиканье настенных часов.

    – А вы… Станислав Маркелыч, верно поняли? Перевели? – спросила наконец мама.

    – Унтерменши? Анечка, у вас есть словарь?

    – Да.

    И Аня принесла с полки русско-немецкий словарь.

    – Ищи: не-до-человек…

    – Untermensch, – прочла Анна.

    – Вот, – сказал фельдшер.

    – Но… может, это какая-то злая издевка с его стороны? – спросила мама.

    – Да? Отчего же?

    – Ну… вы, Станислав Маркелыч, так оделись… И это жабо какое-то…

    – И вы, матушка, считаете это весомой причиной для запрета помощи раненым?

    Пелагия не знала, что ответить, и только дышала.

    – Надо с этим обратиться к Палену, – сказала Аня. – Он же так хорошо говорил о свободе и человеческом достоинстве.

    И Аня действительно, зайдя в палату, где лежали раненые и больные немцы, рассказала о посещении Станиславом Маркелычем комендатуры. Тот обещал поговорить об этом прежде всего с Корнелиусом Лангом и, заручившись его согласием, пойти к коменданту.

    Через день он сам явился под вечер в дом Исачкиных.

    – Увы, фрау Пелагия, – сказал Пален, усаживаясь на венском стуле и держа ореховую палку между колен и вешая на нее свою пилотку. – Увы. Комендант, несмотря на согласие Корнелиуса Ланга, отказал.

    – Но почему? – спросила Анна.

    Пален вздохнул, постукивая ореховой палкой о пол.

    – Вы не хотите сказать правду? – не отступала Анна. – Но мы ее уже знаем.

    Пален поднял брови; его большие голубые глаза без очков казались слегка отуманенными.

    – Да, – сказала Анна.

    Пелагия сделала упреждающий жест, но дочь продолжала:

    – Идея унтерменшей.

    Ореховые глаза Анны вызывающе светились. Пален поморщился, будто почуял дурной запах, и даже рукой помахал перед лицом.

    – Фройляйн Анна, – произнес он с укоризною. – Кто вам наговорил каких-то глупостей? Und jetzt hat mich Ihre Torheit darum gebracht, – проговорил он.

    – Что? – переспросила вежливо Пелагия.

    – Глупость лишила меня удовольствия, – сказал Пален. – Но кто, так сказать, автор?

    – Ваш обер-лейтенант. При коменданте, – объяснила Анна.

    – А?.. Этот Grünschnabel… молокосос Эрих… как его… Хайнрих? – Пален снова поморщился. – И что же? Он это сказал? Кому? Герру Станиславу Маркеловичу? Ich Dussel! То есть – болван, по-русски говоря. Извините его. Oh nein, nein!.. Тут дело совсем в другом. Я сейчас все объясню. – Он помолчал и продолжил: – Ваш Сталин, он ведь не подписал Женевскую конвенцию двадцать девятого года о пленных, вот, коротко говоря, в чем дело. Отказался. Да. А в основе ее Гаагская конвенция седьмого года, и Россия ее подписала. Но – царская. Сталин же ее напрочь отвергает? – Он развел руками. – Im Grunde ist alles ganz einfach. Все очень просто…

    И ореховая палка упала, оглушительно стукнувшись.

    Пелагия вздрогнула. Анна смотрела, как он нагибается, поднимает палку.

    – Ich hoffe, dass ihr Euch nun alle besser fühlt, фрояляйн Анна? – спросил он.

    – Мм?..

    – То есть вы, надеюсь, теперь удовлетворены?

    Анна раздумчиво покачала головой.

    – Но, господин Пален… Я хочу еще спросить.

    Пален сделал разрешающий жест, и черный перстень на его безымянном пальце правой руки прочертил загогулину в воздухе.

    – Германия подписала все эти конвенции?

    Пален кивнул с приятной улыбкой.

    – Почему же здесь, в Каспле, она ничего не выполняет?

    Голубые глаза Палена вспыхнули, и внутри четко обозначились черные точки зрачков.

    – Что вы имеете в виду?

    – Лагерь за хлебозаводом, – сказала Анна.

    – Но… я же только что все объяснил? – спросил Пален.

    Анна кивнул.

    – Да. Все понятно. Но непонятно одно: раз ваша страна все подписала, почему же она не выполняет своих обязательств?

    – Моя страна – Латвия, – тут же поправил ее Пален. – А насчет Германии… Хм… – Он улыбался, глядя на девушку. – Черт возьми, а у вас не женская, простите, логика. И не логика коменданта с его обер-лейтенантом Хайнрихом. Ха-ха-ха!.. Они бы вам ответили, что причина в неподписании Сталиным этой конвенции. А я так не отвечу. Потому что вы, фройляйн Анна, правы. Но… – Он постучал палкой в пол. – Но вряд ли эта логика убедит их. Впрочем, я еще раз попробую.

    40

    Все оставалось по-прежнему. Советские пленные так и жили под открытым небом без всякой помощи, мучились днем в лучах солнца или под дождем и даже ливнем, ночью дрожали.

    В больницу прибывали раненые немцы. Но у одного крестьянина из ближайшей

    1 ... 88 89 90 91 92 93 94 95 96 ... 171
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки