LoveRead.info » Книги » Классика » Почтовые открытки - Энни Пру

Почтовые открытки - Энни Пру

Книгу Почтовые открытки - Энни Пру читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

148 0 02:06, 04-12-2022
Почтовые открытки - Энни Пру
04 декабрь 2022
Автор: Энни Пру Жанр: Книги / Классика
+1 1

Книга Почтовые открытки - Энни Пру читать онлайн бесплатно без регистрации

В 1944 году Лоял Блад тайно хоронит тело случайно убитой им подруги на каменистом склоне холма в Вермонте и пускается в бега…Вся его дальнейшая жизнь – бессмысленные и бесцельные скитания по американскому Западу длиной в сорок лет, случайные заработки, панический страх полюбить, остепениться…Единственный контакт с семьей и прошлым – открытки без обратного адреса. Лоял шлет их снова и снова, даже не зная, насколько все изменилось на его родине и есть ли еще кому читать эти открытки…

    1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
    Перейти на страницу:
    любому, кто убьет оленя.

    23

    Цит. из «Серенады Джима» из популярной американской оперетты Фримля и Стотхарта «Роз-Мари» (1924).

    24

    По некоторым историческим данным, первыми европейцами, ступившими на землю Миннесоты, были прибывшие в XIV веке скандинавы. Потомки шведов и норвежцев составляют бо́льшую часть населения штата.

    25

    Dear John (сленг): письмо солдату от жены, которая просит развода.

    26

    Blueskies – синее небо (англ.).

    27

    Моховник, или дуб крупноплодный – разновидность дуба семейства буковых, распространенная в Северной Америке.

    28

    Ян, таян, тетера… – рифмованная система подсчета овец, традиционно использовавшаяся пастухами в Северной Англии. Пимп, дик, бамфит, гиггот – соответственно: пять, десять, пятнадцать и двадцать.

    29

    Толчея, или ударная мельница – агрегат для измельчения руды.

    30

    «Братец Джек» – прозвище уроженца Корнуолла, особенно горняка.

    31

    Хоумстейк – подземный золотой рудник, расположенный в городе Лид, штат Южная Дакота. До своего закрытия в 2002 году был крупнейшим и самым глубоким золотым рудником Северной Америки.

    32

    Фризы – национальное меньшинство, проживающее на территории современных Нидерландов и Германии.

    33

    Реградация – процесс восстановления эффективности чего-то под воздействием благоприятных естественных факторов.

    34

    Уникальное геологическое образование, расположенное вдоль границы между штатами Аризона и Юта, на территории резервации индейского племени навахо, часть плато Колорадо.

    35

    Вторичный минерал урана и ванадия. Является важным объектом разработки на плато Колорадо.

    36

    Шкиперог – остров в Германии, входящий в группу Фризских островов.

    37

    Способ держаться на плаву, опустив лицо в воду и широко раскинув в стороны руки и ноги.

    38

    «Генри Джей» – американский автомобиль, построенный корпорацией «Кайзер-Фрейзер» и названный в честь ее председателя Генри Дж. Кайзера.

    39

    Electric Boat – кораблестроительное подразделение корпорации General Dynamics, в течение 100 лет являющееся ведущим предприятием по строительству подводных лодок для Военно-морских сил США, основано в 1899 году.

    40

    Листинг – от английского listing (внесение в список). Под листингом в продажах понимают ввод товара в ассортимент торговой точки.

    41

    Керн – проба твердого вещества, представляющая собой цилиндрический столбик, отбираемый с целью изучения.

    42

    Биг-Хорнз – Большой отрог, Биг-Индиан-Уош – Большой индейский каньон,

    Биг-Бивер – Большой бобер; Биг-баст – Большое банкротство (спад, падение).

    43

    Валочный крюк (кондак) – плотницкий инструмент для поворачивания бревен во время обработки срубов.

    44

    Многолетняя трава с мелкими цветками не только голубого цвета, внешне похожая на ирисы.

    45

    Бесплатная доставка в сельской местности – услуга, которую ввели в США в конце XIX века для доставки почты непосредственно фермерским семьям. До этого люди, жившие в отдаленных сельских районах, должны были сами забирать почту в зачастую удаленных почтовых отделениях или платить частным перевозчикам.

    46

    «I Can Get I tfor You Wholesale» (1951) – романтическая драма Майкла Гордона. На самом деле в главной роли снималась Сьюзен Хейворд.

    47

    Аборигены Северной Америки использовали бизоньи шкуры в качестве одеял, седел, накидок, а также как предмет торговли.

    48

    Так называемая «Волшебная песня», написанная в 1948 году Элом Хоффманом, Маком Дэвидом и Джерри Ливингстоном и использованная в фильме 1950 года «Золушка».

    49

    Йозеф Бойс (1921–1986) – немецкий художник, один из главных теоретиков постмодернизма.

    50

    Фасон шляпы с невысокой цилиндрической плоской тульей. Названа от английского pork-pie («пирог со свининой»), так как по всему краю тульи расположен защип, похожий на защип пирога. Поля короткие и загнутые кверху. Шляпа появилась в середине XIX века, в XX веке стала символом джазовой культуры.

    51

    Кубинский сэндвич – сэндвич с сыром, ветчиной и жареной свининой, популярное блюдо в штате Флорида, особенно в городах Тампа, Майами и Ки-Уэст.

    52

    Традиционная десертная испанская выпечка из заварного теста.

    53

    Традиционная кубинская мужская рубашка навыпуск, с карманами у подола.

    54

    Микасуки – коренные американцы, индейское племя, проживающее в штате Флорида, бывшее частью народа семинолов до середины XX века, когда они организовались как независимое племя.

    55

    Шнурованные полуботинки, классическая деловая мужская обувь.

    56

    Геологическое образование на западе США площадью в 1,5 миллиона квадратных километров, представляющее собой особую последовательность осадочных пород юрского периода и изобилующее окаменелостями.

    57

    Перечисляются горнодобывающие районы в горных штатах США, известные месторождениями сланцевого газа, угля, урана и т. п.

    58

    Расхожее название старателей, аллюзия на «Крыс пустыни» – неофициальное название 7-й бронетанковой дивизии (по эмблеме дивизии – изображению тушканчика), которая в 1941–1942 годах вела бои в Африке.

    59

    Прибор, предназначенный для изучения радиоактивных излучений при геологических исследованиях.

    60

    Желтый кек – тип уранового концентрата, полученного из выщелачивающих растворов на промежуточной стадии переработки урановых руд.

    61

    Хвосты – материалы, оставшиеся после процесса отделения ценной фракции от пустой породы.

    62

    King-Kong (англ.) – в дословном переводе «король Конг».

    63

    Croix de Guerre (фр.) – военный крест, крест «За боевые заслуги».

    64

    Джулиус Генри «Гра́ учо» Маркс (1890–1977) – американский комик, участник комической труппы, известной как Братья Маркс.

    65

    Hidden Splend or (англ.) – название, которое дал одиночный старатель Вернон Пик шахте, построенной на найденном им в 1954 году богатом урановом месторождении.

    66

    Surfand turf (англ.) – жаркое «море и суша», блюдо из креветок или омаров на стейке филе-миньон, подаваемые как одно блюдо.

    67

    В геологии – каменные глыбы в виде островерхих колонн.

    68

    Black Hills (англ.) – Черные холмы, горы, расположенные на Среднем Западе США, в юго-западной

    1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки