LoveRead.info » Книги » Классика » Почтовые открытки - Энни Пру

Почтовые открытки - Энни Пру

Книгу Почтовые открытки - Энни Пру читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

146 0 02:06, 04-12-2022
Почтовые открытки - Энни Пру
04 декабрь 2022
Автор: Энни Пру Жанр: Книги / Классика
+1 1

Книга Почтовые открытки - Энни Пру читать онлайн бесплатно без регистрации

В 1944 году Лоял Блад тайно хоронит тело случайно убитой им подруги на каменистом склоне холма в Вермонте и пускается в бега…Вся его дальнейшая жизнь – бессмысленные и бесцельные скитания по американскому Западу длиной в сорок лет, случайные заработки, панический страх полюбить, остепениться…Единственный контакт с семьей и прошлым – открытки без обратного адреса. Лоял шлет их снова и снова, даже не зная, насколько все изменилось на его родине и есть ли еще кому читать эти открытки…

    1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
    Перейти на страницу:
    части штата Южная Дакота и северо-восточной части штата Вайоминг.

    69

    Кастер, Джордж Армстронг (1839–1876) – бригадный генерал, командовавший добровольцами во время Гражданской войны в США. В июне 1876 года его полк попал в засаду индейцев сиу и был полностью уничтожен. Это событие вошло в историю завоевания Запада как «последний бой Кастера».

    70

    Фамилия Washut созвучна английскому слову wash – стирать, мыть.

    71

    Уолтер Валентино Либераче (1919–1987) – пианист-виртуоз, который превратил свои концерты в шоу, пел и танцевал на сцене.

    72

    Национальный парк в Бэдлендс (Южная Дакота) представляет собой безжизненные геологические образования, труднопроходимый рельеф сильно изрезанной оврагами и обрывистыми холмами местности, привлекающий своей необычностью.

    73

    Ланс-Крик – статистически обособленная местность, расположенная в штате Вайоминг на высоте 1364 м над уровнем моря, изобилует ископаемыми останками позднего мелового периода.

    74

    Имеются в виду потомки баскских иммигрантов в США разных исторических периодов.

    75

    Зодиакальный свет – слабое свечение, в виде наклоненного над горизонтом конуса на фоне ночного неба над западным горизонтом после вечерних сумерек, над восточным – перед рассветом.

    76

    Калифорнийский залив.

    77

    «Мой дом на ранчо» (здесь и далее пер. Ирины Седовой) – классическая ковбойская песня, иногда называемая «неофициальным гимном» американского Запада.

    78

    Ibid.

    79

    Птица, похожая на жаворонка, но более короткохвостая, с длинными ногами – символ штатов Канзас, Монтана, Небраска, Северная Дакота, Орегон и Вайоминг.

    80

    Блюдо американской кухни, изготовляемое из кукурузы и фасоли с добавлением помидоров, зеленого или красного сладкого перца.

    81

    Альянс независимых бакалейщиков.

    82

    Сеть магазинов товаров для рукоделия и ремесел, которые распространены в основном в небольших городах по всей территории США.

    83

    Альваро Обрегон Салидо (1889–1928) – мексиканский военный и политический деятель, участник Мексиканской революции, президент Мексики с 1920-го по 1924 год.

    84

    Кроличья щетка, или кроличьи кусты – общее название нескольких разновидностей кустарников, растущих главным образом в западной части Соединенных Штатов.

    85

    В одном из сражений генералу Обрегону взрывной волной оторвало руку.

    86

    Порода кур.

    87

    Разновидности фитопатологии.

    88

    Цикадка – насекомое-вредитель, поражающее листья деревьев и кустарников, посадки овощных культур и цветники.

    89

    Антифон (греч.) – звучащий в ответ; откликающийся, вторящий.

    90

    Замаскированные острые бамбуковые или деревянные палки с заостренным отравленным наконечником.

    91

    Эрл Лауэр «Расти» Бутц (1909–2008) был помощником министра сельского хозяйства с 1954-го по 1957 год, он радикально изменил федеральную сельскохозяйственную политику, что повлекло за собой рост крупных агропромышленных корпораций и снижение финансовой стабильности небольших семейных ферм.

    92

    Фрэнк Заппа (1940–1993) – американский певец, продюсер и композитор, представленный в Зале славы рок-н-ролла и входящий во всемирный классический хит-парад.

    93

    Equinoctialstorms (англ.) – бури, наблюдающиеся ранней весной и осенью (во второй половине марта и сентября), когда в северных районах еще лежит снег, а южные уже (или еще) хорошо прогреты.

    94

    Yellowjacket (англ.) – общее название нескольких разновидностей хищных ос в Северной Америке.

    95

    Разновидность декоративного плетения узлами.

    96

    Билли Боулегс (ок. 1810–1864) – вождь семинолов. В середине XIX века большинство семинолов были насильственно переселены правительством США из Флориды в индейскую резервацию в Оклахоме. Небольшая часть племени – от 300 до 500 человек – осталась на юге Флориды и оказывала ожесточенное сопротивление армии США. Флоридские семинолы так и не сдались властям США и гордо именуют себя Непокоренным народом, они являются единственным индейским племенем, не подписавшим формального мирного договора с США.

    97

    Обрядовый танец на торжествах благодарения Матери-земли за плодородие у ряда индейских племен.

    98

    В Северной Америке – название желто– или черноклювых кукушек, считается, что они кричат перед дождем.

    99

    Одно из разговорных названий ипомеи.

    100

    Популярный товар различных «лавок ужасов», напоминающий о древнем обычае некоторых индейских племен высушивать головы поверженных противников.

    101

    Один из видов гало, выглядит как светлое радужное пятно на уровне солнца. Возникает вследствие преломления солнечного света в кристаллах льда, парящих в атмосфере.

    102

    Порошок из солода, молока, яиц и какао, который смешивают с горячим или холодным молоком.

    103

    Так ковбои называли вшей.

    104

    Участки межштатной автомагистрали I-94 в Монтане.

    105

    Бра́ ма (браминка, брамины) – декоративно-мясная порода кур.

    106

    Гумбо – разновидность почвы, состоящая из небольшого количества песка и подавляющего количества мелких частиц глины.

    107

    Низовая метель, пурга – перенос снега ветром с поверхности снежного покрова в слое толщиной несколько метров.

    108

    Самая старая меховая торговая корпорация в Северной Америке и одна из старейших в мире.

    109

    Траппер (от англ trap «ловушка») – североамериканский зверолов, в отличие от охотников промышляющий пушниной. Трапперы в основном используют не оружие, а ловушки и капканы.

    110

    1080 – другое название фторацетата натрия, который до 1972 года использовался в Соединенных Штатах для уничтожения койотов.

    111

    Гнойно-воспалительное заболевание уха.

    112

    Эмфизематозный карбункул, или эмкар – острое инфекционное заболевание крупного рогатого скота и буйволов.

    113

    Подготовленные к дублению шкуры животного, очищенные от волосяного покрова и подкожной клетчатки.

    114

    Горными львами в Северной Америке называют больших кошек – кугуаров, пантер и пум. Горные львы не умеют рычать, они издают низкое шипение, мурлыканье и мяуканье.

    115

    Товарный знак комбайнов, тракторов и другой сельскохозяйственной техники производства компании «Дир энд Ко.», в котором

    1 ... 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки