LoveRead.info » Книги » Классика » Фунты лиха в Париже и Лондоне. Дорога на Уиган-Пирс - Джордж Оруэлл

Фунты лиха в Париже и Лондоне. Дорога на Уиган-Пирс - Джордж Оруэлл

Книгу Фунты лиха в Париже и Лондоне. Дорога на Уиган-Пирс - Джордж Оруэлл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

90 0 23:02, 01-04-2026
Фунты лиха в Париже и Лондоне. Дорога на Уиган-Пирс - Джордж Оруэлл
01 апрель 2026

Книга Фунты лиха в Париже и Лондоне. Дорога на Уиган-Пирс - Джордж Оруэлл читать онлайн бесплатно без регистрации

В этот сборник вошли два ранних произведения Оруэлла – первая повесть, документальная, опубликованная им под этим псевдонимом, — "Фунты лиха в Париже и Лондоне", и публицистическая "Дорога на Уиган-Пирс", посвященная жизни англичан в 1930-е годы прошлого века. "Фунты лиха в Париже и Лондоне" – драматичная и в то же время преисполненная свойственным Оруэллу язвительным юмором автобиографическая история молодого английского интеллектуала, перебивающегося в столицах случайными заработками посудомойщика в ресторанах. Мрачный, блестящий и точный автопортрет одного из типичных представителей европейского "потерянного поколения". Тот же саркастический пессимизм отличает и публицистическую "Дорогу на Уиган-Пирс", в которой Оруэлл исследует безотрадно-унылое существование представителей как рабочего, так и среднего класса Северной Англии, и размышляет о предпосылках увлеченности его современников из разных слоев общества социалистическими идеями.

    1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
    Перейти на страницу:
    – ему это, возможно, не понравится, а вы, не встретив понимания, обнаружите, что ваш снобизм не так мертв, как вам думалось. Если же по рождению или промыслу божьему вы пролетарий, не спешите глумиться над Славным Школьным Братством – оно ведь, в частности, символизирует терпимость и благожелательность, которые, быть может, со временем пригодятся и вам.

    Я все же верю, я надеюсь, что в живом действенном социализме, обеспеченном поддержкой большинства англичан, вопрос классовых противоречий решится быстрее, чем кажется сегодня. В ближайшие годы у нас получится или не получится создать ту партию социалистов, в которой мы нуждаемся. Не получится – вспухнет свой фашизм, гнусный по-своему: приторно-елейный и благородно переименованный, с вежливым полисменом вместо нацистских горилл, львом и единорогом[191] вместо свастики. Получится – будет борьба, самая настоящая, поскольку наши плутократы смириться с властью подлинно революционной не захотят. И когда народ действительно разойдется на два враждебных лагеря, то все сторонники социализма, встав в один ряд, смогут иначе взглянуть друг на друга. И тогда, может быть, вся эта хмарь классовых предрассудков рассеется, и мы, тонущий средний класс – школьный учитель, полуголодный журналист-внештатник, живущая на мизерную пенсию одинокая дочь полковника, безработный выпускник Кембриджа, морской офицер без корабля, клерки, торговые агенты, трижды разоренные сельские бакалейщики – все мы плавно опустимся еще ниже, став рабочим классом, которым, собственно, давно являемся. И, вероятно, там окажется не так ужасно, как мы боялись. Ведь кроме безупречного произношения терять нам, в общем-то, и нечего.

    1937

    1

    Чертова шлюха! (фр.)(здесь и далее без специальных ссылок примечания переводчика).

    2

    Ну и потаскуха! (фр.)

    3

    Да заткнись, сволочь старая! (фр.)

    4

    Хозяйка (фр.).

    5

    Кредит скончался (фр.).

    6

    Землянички и малинки (фр.).

    7

    Как пойти замуж за солдата, если люблю я целый полк? (фр.)

    8

    Ах, любовь, любовь! Ах, это женщины меня сгубили! (фр.)

    9

    Дамы и господа (фр.).

    10

    Утонченным, порочным (фр.).

    11

    Но жизнь прекрасна (фр.).

    12

    Под американца (фр.).

    13

    Ну вот! (фр.)

    14

    Неизбежно (фр.).

    15

    «Молодым скелетом» (фр.). Из стихотворения Ш. Бодлера «Веселый мертвец» (Шарль Бодлер. Цветы зла. Перевод Эллис. Л., 1970, с. 109).

    16

    Буквально – «дерьмо!» (фр.); популярное ругательство в значении «черт!», «черт бы побрал!».

    17

    «Свобода, Равенство, Братство» (фр.).

    18

    Номер (фр.).

    19

    Вот как! (фр.)

    20

    Вот, мой друг! (фр.)

    21

    Ну что же, друг мой (фр.).

    22

    От французского plongeur – мойщик посуды (в ресторане).

    23

    Еще поживем! (фр.)

    24

    Дело решенное (фр.).

    25

    Атакуйте! Атакуйте! Атакуйте! (фр.)

    26

    Из золота (фр.).

    27

    И бриллиантов (фр.).

    28

    К сожалению (фр.).

    29

    Телеграмма, посланная парижской пневматической почтой (фр.).

    30

    Хорошо, ладно (фр.).

    31

    Но господин капитан (фр.).

    32

    Ирония Оруэлла здесь в том, что Борис пересказывает ему сюжетную завязку очень трагического рассказа И. С. Тургенева «Жид».

    33

    Удрать (фр.).

    34

    Военная хитрость (фр.).

    35

    Удостоверение личности (фр.).

    36

    Ну уж, ей-богу (фр.).

    37

    Пошли! (фр.)

    38

    Твердых (т. е. дешевых) цен (фр.).

    39

    Пароль (фр.).

    40

    Вполне очевидно (фр.).

    41

    До встречи (фр.).

    42

    Эти господа (фр.).

    43

    Ну разумеется (фр.).

    44

    Плевал я! (фр.)

    45

    Тушеный (фр.).

    46

    Заведующий персоналом (фр.).

    47

    Посторонись, болван! (фр.)

    48

    Готово, два яйца-меланж! Готово, один картофельный соте-шатобриан! (фр.)

    49

    Дорогой мой господин англичанин (фр.).

    50

    Пошел отсюда! (фр.)

    51

    Ты не особо шустрый (фр.).

    52

    Имеется в виду легендарная авантюрная жизнь великого скульптора эпохи Возрождения.

    53

    Выстрел; в переносном смысле «самый разгар», «критический момент» (фр.).

    54

    Ругань, брань, головомойка (фр.).

    55

    Что, здорово надрался, да? (фр.)

    56

    Старинный, самый привилегированный английский колледж, питомцем которого был и сам Оруэлл.

    57

    Ты меня достал. (фр.)

    58

    Старина, дружище (фр.).

    59

    Умелый работник, мастер (фр.).

    60

    Запускай телячью котлету! (фр.)

    61

    Ну, дружок, просто великолепно! (фр., с вульгарным произношением).

    62

    Выйти из положения, выкрутиться (фр.).

    63

    Заказ (фр.).

    64

    И так, черт бы их взял, сойдет! (фр.)

    65

    Ординарное (низкосортное, c выдержкой менее одного года) вино (фр.).

    66

    «Цыпленок по-королевски» (фр.).

    67

    Послушай, мой дорогой (фр.).

    68

    Ну и

    1 ... 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки