LoveRead.info » Книги » Разная литература » Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик

Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик

Книгу Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

166 0 10:02, 30-04-2023
Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик
30 апрель 2023

Книга Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик читать онлайн бесплатно без регистрации

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

    1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 125
    Перейти на страницу:
    у верхушек вяза» (или тутовых деревьев) обозначали закат, а применительно к человеку — смерть.

    618

    Янху в древнекитайской мифологии — морской дух, олицетворявший волны и бурю.

    619

    Паньгу — в китайской мифологии дух, сотворивший весь мир. По девять раз он менял свой облик, принимая поочередно образ неба, образ земли и т. д.

    620

    Цзюйлин — дух реки, который, согласно китайской мифологии, делит надвое гору Хуашань (в Китае) и дает возможность течь речным водам.

    621

    «Тысяча фениксовых замков», «журавлиные затворы на десяти тысячах дверей» — метафоры, обозначающие императорский дворец.

    622

    Имеется в виду участие императора Тайцзуна в походе против Когурё, описанное выше (Самкук саги, кн. 5, Правление вана Сондок).

    623

    Приведенные слова обозначали смерть императора.

    624

    «Голубые острова» — Корейский полуостров.

    625

    «Желтые пределы» — Китай.

    626

    Под могущественными разбойниками подразумевались разгромленные государства Когурё и Пэкче.

    627

    Слова о захолустной земле в левой стороне (к востоку) от моря показывают пренебрежительное отношение танского полководца к Корейскому полуострову.

    628

    Приводимые здесь аллегории служат для осмеяния безрассудной жадности. В сборнике Цзисинлу (***) есть рассказ о жене некоего Линь Чжу-бо из провинции Хубэй, которая любила куриное мясо. Однажды, погнавшись за курицей, она попала в старый, заброшенный колодец. Ее отец, спустившийся на выручку, тоже не смог выбраться из колодца. Вокруг плакали домочадцы, но никто не решался войти в колодец.

    629

    Здесь намек на рассказ из сборника Шовань (***), в котором повествуется, что цикада, пившая росу, не заметила богомола, богомол в погоне за цикадой не заметил цапли, а цапля — вооруженного человека.

    630

    В «Исторических записях» Сыма Цяня (***) есть сравнение: «Пусть река [Хуанхэ] превратится в [узенький] пояс, а Тайшань — в точильный камень».

    631

    «Продольное и поперечное» — синонимы борьбы за гегемонию. Во времена «Борющихся царств» (Чжань го) в Китае продольным назывался союз «шести царств», направленный против могущественного царства Цинь, а поперечным — союз под предводительством царства Цинь, боровшийся против продольного союза.

    632

    Звали его Кань (***).

    633

    Ли Цзинь-син был танским военачальником; он повел киданей против Силла (см. кн. 6).

    634

    У и Чу здесь обозначают районы Южного Китая.

    635

    Юбин, т. е. Ючжоу (***) и Бинчжоу (***), — районы Северного Китая.

    636

    Выражение взято из классической «Книги перемен» (***).

    637

    Выражение заимствовано из Шуцзина (***).

    638

    «Неизменное сохранение тростниковой подстилки» означало сохранение верности вассалом. В старину в Китае в храмах предков, принадлежащих вассалам, в качестве подстилки применялся белый тростник.

    639

    Чжэньгуань — девиз правления (627—649) танского императора Тайцзуна.

    640

    Лиловый шнур, на который привязывается печать, — здесь синоним чинов, полученных аристократами Силла от китайского императора.

    641

    Выражение «покрыть равнину мозгами и печенью» заимствовано из «Исторических записей» Сыма Цяня (***, где имеется фраза: «Заставить людей Поднебесной покрыть землю печенью и мозгами» (***).

    642

    Сяньцзин — один из девизов правления (с 656 г.) танского императора Гаоцзуна.

    643

    Имеется в виду Су Дин-фан, командующий танскими войсками в Корее.

    644

    Из скромности пишущий (согласно китайским обычаям) здесь, как и в ряде других мест, слово «я» заменяет словом «некто».

    645

    См. прим. 33.

    646

    Вместо Унчжина, очевидно, должно быть Унхён — название горного перевала, где и предполагалось построить укрепления.

    647

    Луншо — один из девизов правления (661—663) танского императора Гаоцзуна.

    648

    В тексте ошибочно — «Янхадо».

    649

    Кок — мера сыпучих тел (зерна), равная 10 ту или ду (***); приблизительно соответствовала современному соку (***).

    650

    Должно быть Пэккан.

    651

    Линьдэ — девиз правления (664—665) Гаоцзуна.

    652

    Цяньфэн — девиз правления (666—667) Гаоцзуна.

    653

    Имеется в виду командующий тайскими экспедиционными войсками Ли Цзи (Самкук саги, кн. 6, шестой год правления Мунму).

    654

    Должно быть, первый год Цзунчжан.

    655

    Имеется в виду правительство, установленное в Пэкче танскими завоевателями и действовавшее по их указке.

    656

    Слово «ноби», как уже указывалось, можно перевести и как «рабы» и как «крепостные». Те из исследователей, которые признают общество периода троецарствия рабовладельческим, склонны переводить его как «рабы». Но с таким же правом можно перевести и как «крепостные», ибо контекст, хотя не раскрывает вполне ясно социально-экономическую природу «ноби», дает все же больше оснований именно для такого перевода, поскольку «ноби» названы наряду с основной массой крестьян («народом»).

    657

    Сяньхэн — девиз правления (670—673) танского императора Гаоцзуна.

    658

    См. прим. 19.

    659

    Юнчи — полководец императора Гаоцзу Ханьской династии, который вначале изменил императору, но затем вернулся к нему и совершил ряд подвигов. Несмотря на свою неприязнь к Юнчи, Гаоцзу даровал ему титул ху (***), чтобы таким образом привлечь на свою сторону и других полководцев.

    660

    Дингун, будучи полководцем у Сяньюя, спас от преследований Сяньюя будущего ханьского императора Гаоцзу. Но, став после падения Сяньюя императором, Гаоцзу приказал отрубить Дингуну голову, чтобы отбить у

    1 ... 108 109 110 111 112 113 114 115 116 ... 125
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки