LoveRead.info » Книги » Разная литература » Татарские писатели Крыма - Юсуф Болат

Татарские писатели Крыма - Юсуф Болат

Книгу Татарские писатели Крыма - Юсуф Болат читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

119 0 18:02, 11-10-2023
Татарские писатели Крыма - Юсуф Болат
11 октябрь 2023

Книга Татарские писатели Крыма - Юсуф Болат читать онлайн бесплатно без регистрации

Двадцатилетие разгрома белогвардейщины и установления Советской власти Крымская Автономная Советская социалистическая республика встречает великими победами во всех областях хозяйственной и культурной жизни. За эти годы успешно развивалась молодая советская крымско-татарская литература. Настоящий сборник является первым в Крыму отдельным изданием произведений крымско-татарских писателей на русском языке. В сборник вошло далеко не все, созданное крымскими писателями за прошедшие годы. Однако и то немногое, что собрано в этом сборнике, может дать читателю, не владеющему татарским языком, представление о современной крымско-татарской литературе.

    1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 23
    Перейти на страницу:
    видел собак и не раз

    Стрелял в них и метко и скоро.

    Но эти собаки невиннее вас,

    Всей вашей взбесившейся своры.

    Животному ль впору коварная месть,

    И дело гнуснее ему ль изобресть?!

    Да, вашей трусливой рукою убит

    Наш пламенный, славный Мироныч,

    Порывист, как буря и тверд, как гранит,

    Он вел нас вперед неуклонно.

    Прямою дорогою к цели идя,

    Он пал, незабвенный соратник вождя.

    Вы пропасть паденья узнали до дна,

    Растленные души запродав.

    Вы Сталина жизнь хотели отнять —

    Великое сердце народа.

    Вы Ленина пламя мечтали задуть,

    К развалинам родину нашу вернуть.

    Но Сталина мы сберегли, и в века

    Любовь наша хлынет потоком.

    Она нарастает, как в бурю река,

    Бегущая руслом широким.

    И эта любовь над вожатым родным

    Пребудет бессменным его часовым.

    Убийцы, вас клятвы уже не спасут,

    Сегодня хоть не лицемерьте.

    Наш праведный, наш справедливейший суд

    Предаст вас заслуженной смерти.

    И трижды презренные имена

    Проклятьем навеки покроет страна.

    1936 г.

    Перевод А. Булдеева.

    ДОМ

    Последний день,

                             последний час, наполненный трудом.

    Освобожденный от лесов,

                                           возник пред нами дом.

    Высокий, светлый и прямой

                                              и прочный, как гранит,

    Он жар моих рабочих рук

                                           навеки сохранит.

    Здесь каждый камень,

                                     словно друг,

                                                       мне дорог и знаком,

    Здесь каждый гвоздь

                                    я прибивал

                                                     послушным молотком,

    Здесь солнце майское, лучась,

                                                  дарило мне тепло,

    Здесь августовскою жарой

                                            меня насквозь прожгло,

    Здесь стужа зимняя меня

                                          палила, как огнем,

    И вот под небом голубым

                                          возник красавец-дом.

    Я отхожу и на него

                                 любуюсь без конца,

    Как будто предо мной черты

                                               любимого лица.

    А он, как тополь молодой,

                                           стремится в высоту,

    И я, счастливый, вместе с ним,

                                                  от радости расту.

    Стою не в силах оторвать

                                           своих влюбленных глаз

    И вспоминаю, как рассвет

                                            встречал на стройке нас.

    Суровый каменщик,

                                  маляр, веселый штукатур

    Шли на работу, как бойцы,

                                             идущие на штурм.

    И вот — настал последний час,

                                                  наполненный трудом,

    Освобожденный от лесов

                                          стоит пред нами дом.

    Входите ж, люди, веселей

                                           в уют его квартир,

    В честь новоселья зададим

                                             сегодня славный пир,

    Пусть огласится все вокруг

                                             счастливой детворой,

    И песня хлынет к облакам,

                                            окрашенным зарей.

    1940 г.

    Перевод М. Грунина.

    Решит Мурат

    СТИХИ

    ПОЙ, ТОВАРИЩ!

    Я вспомнил сегодня ушедшую быль.

    В кварталах предместья,

                                  где копоть и пыль,

    Где юность, как ветер, промчалась моя,

    Родились и жили когда-то друзья.

    И песню, я помню, сложили они:

    Мы вместе добудем прекрасные дни,

    Для жизни мы смерть уничтожим с тобой.

    Пой же, товарищ! Пой!

    И грянула буря войны над страной,

    Два друга покинули город родной.

    Я помню, как песня звенела вдали.

    Друзья в «Каракуш» к партизанам ушли.

    Гудела в степи огневая пурга.

    Клинками два друга рубили врага.

    И песня гремела в атаке любой.

    Пой же, товарищ! Пой!

    Однажды столкнулся с врагами отряд.

    Взорвался над нами тяжелый снаряд.

    Товарищ, что песни любил запевать,

    На «Каракуше» остался лежать.

    Друг! Песня твоя никогда не умрет,

    Ту песню вся родина наша поет.

    Поет партизан и боец молодой,

    Пой же, товарищ! Пой!

    Перевод Я. Чапичева.

    КЛЯНУСЬ

    Ты все дала мне, мать моя — отчизна, —

    И нежность материнскую свою,

    И песен жар,

    И счастье светлой жизни.

    Я о прекрасной родине пою!

    Нам в грудь вдохнул

    И радость и цветенье

    Великий Сталин —

    Друг наш и отец.

    И миллионы взоров и сердец

    Наполнены отвагой и гореньем.

    Я ухожу хранить твои границы,

    Клянусь, как сын,

    Тебя уберегу.

    Огонь смертей таят в себе бойницы,

    Готовые ударить по врагу.

    Я ухожу, чтоб твердо стать в дозоре

    И не смыкать всевидящих очей,

    Чтоб никогда не меркнуть ясным зорям

    Над драгоценной родиной моей.

    Перевод В. Петровского.

    ВИНОГРАД

    Под солнцем августа, свисая до земли,

    Налился медом виноград янтарный.

    И с песней звонкой по садам пошли

    Меж лоз тяжелых девушки и парни.

    Я славлю труд колхозников. Я горд

    Творцами этих солнечных кристаллин.

    Мне б кисть художника, я б создал натюр-морт,

    Где б грозди вам сердца напоминали.

    Страна моя! Прими Гурзуфа дар —

    Литые кисти виноградных ягод.

    В них пламенеет солнца южный жар

    И вин прохладных пенистая влага.

    В каком краю вам лозы принесут

    Такое изобилье винограда?!

    А сердце слишком маленький сосуд,

    Чтоб в нем могла вместиться наша радость.

    Перевод А. Быняева и М. Грунина.

    Амди Алим

    СТИХИ

    ПИСЬМО

    Стою на посту. Постовые

    За местностью зорко следят.

    А мысли, как вдаль вестовые

    С приказом из штаба летят.

    Труба заиграет, и сразу

    Граница откроет огонь.

    Меня понесет по приказу

    Горячий, испытанный конь.

    И дам я оружию волю,

    Ни днем, ни в грозовую ночь

    Пройти я врагу не позволю

    В страну, где живет моя дочь.

    А встретится пуля литая,

    И навек умрут голоса,

    Получишь письмо ты, родная,

    Что я перед боем писал.

    За жизнь, за спокойствие ваше

    В просторах далеких лугов

    Я умер, но видел, как наши

    Громили заклятых врагов.

    А может вернусь я из боя,

    Приду

    1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 23
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки