LoveRead.info » Книги » Разная литература » Нормальный как яблоко. Биография Леонида Губанова - Олег Владимирович Демидов

Нормальный как яблоко. Биография Леонида Губанова - Олег Владимирович Демидов

Книгу Нормальный как яблоко. Биография Леонида Губанова - Олег Владимирович Демидов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

19 0 22:56, 30-06-2025

Книга Нормальный как яблоко. Биография Леонида Губанова - Олег Владимирович Демидов читать онлайн бесплатно без регистрации

Леонид Губанов (1946—1983) – выдающийся поэт и художник, создатель легендарного неофициального творческого объединения СМОГ (самое молодое общество гениев). Его стихотворения и поэмы ещё при жизни поэта воспринимались ценителями как уникальные образцы национальной литературы, хотя существовали подпольно. Его трагическая судьба стала ярким явлением «моцартианского» порядка.Эта книга – первое серьезное биографическое исследование о Леониде Губанове с широкой панорамой культуры 60 —70-х. Среди её персонажей – Иосиф Бродский, Эдуард Лимонов, Саша Соколов и другие звезды той интереснейшей эпохи.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

    1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 134
    Перейти на страницу:
    можно объяснить двумя способами.

    Первый: произошла ошибка, и речь должна идти о возможной публикации Губанова в 1969 году. Однако это маловероятно, потому что в архиве очень внимательно относятся к подобным мелочам.

    Второй: мы сталкиваемся с… поэтическим прозрением. Но тут уже, дорогой читатель, всё зависит от твоей готовности воспринимать нечто необъяснимое и мистическое, чего у Губанова, скажем прямо, хватает.

    Так или иначе, однозначного ответа тут быть не может.

    Вопрос повисает в воздухе.

    Оден

    Связь со всей литературой важна для Губанова.

    Даже если она не проговаривается напрямую, а только проступает сквозь текст, только намекает на своё существование, на неё надо обращать внимание.

    Можно предположить, что «Полина», которую мы препарируем в этой главе, вырастает не только из чтения поэтов Серебряного века, но и из чтения переводов англо-американской литературы, в частности из У. Х. Одена[115]. У того есть несколько знаковых стихотворений – это «It`s no use raising a shout» (1929), «The Wanderer» («Doom is dark and deeper than any sea-dingle», 1930), «Adolescence» (1932) и «Musee des beaux arts» (1938).

    С этими текстами молодой человек мог познакомиться на вечерах переводчиков в МГУ, где выступал известный англоман, поэт и переводчик Андрей Сергеев[116], или где-то ещё – Губанов посещал очень много литературных студий и вечеров.

    Или же благодаря «Антологии новой английской поэзии: 1850–1935» (1937), составленной Д. Святополком-Мирским и прокомментированной М. Гутнером (это издание стало настольной книгой для Бродского, отбывающего ссылку в Норинской).

    Саша Соколов чётко проговаривал про интерес к западной поэзии: «Это было весело, дико интересно, мы все друг у друга учились, опыт старших нам был чужд, мы хотели чего-то совершенно нового: доставали стихи западных поэтов и неопубликованных русских репрессированных поэтов – все это обсуждалось, великолепно версифицировалось, рождалась какая-то субкультура, и на этом горючем мы, в общем, как-то проехали…»[117]

    В «Антологии» переводы Одена оставляют желать лучшего, но даже в таком виде стихотворения способны поразить читателя. Думается, Губанов мог иметь дело с этой книгой. Судите сами.

    Стихотворение «The Wanderer»[118] (в перевод Е. Тарасова) строится на весенних мотивах страсти и желания странствовать, здесь же возникает «рука жены», неспособная удержать лирического героя, уже стремящегося бог знает куда – через леса и моря, в неизвестность, к приключениям:

    Судьба темна и глубже впадин моря.

    Бывает с человеком, что весной

    Цветов растущих к свету появленье,

    Движение лавины, снег по круче —

    Всё понуждает бросить дом.

    И нежная как облако рука жены не удержит

    Его, и он

    Пройдёт дома ночлежные, чужой

    К чужим чрез лес, невысохшее море,

    Жилище рыб, удушливую воду —

    Иль одинок, как каменка, на фьелде

    В рытвинах рек, как птица,

    Тревожная, в гранитных скалах птица.

    А вот, как вы помните, отрывок из «Полины»:

    Мы все вас покидаем, бабы!

    Мы – лебеди, и нам пора

    К перу, перронам, переменам,

    Не надо завтрашних пельменей —

    Я улетаю в 22!

    Мало? Давайте ещё обратим внимание на стихотворение «It`s no use raising a shout»[119] (в переводе Е. Тарасова). Здесь появляется образ птицы, коррелирующий с лирическим героем, жаждущим путешествий и чего-то нового, ещё не познанного:

    Птица к нам прилетала сюда,

    Теперь уж не прилетит никогда.

    Я сделал много миль. Я долго шёл, чтоб только найти,

    Что нет ни моря, ни земли, ни любви.

    Вот я, вот вы:

    Но что из того? Что сделаем мы?

    А вот схожие строчки из «Полины»:

    Когда мы сердце ушибаем,

    Где мысли лезут, словно поросль,

    Нас душат бабы, душат бабы,

    Тоска, измена, ложь и подлость.

    Века, они нам карты путают,

    Их руки крепче, чем решётки,

    И мы уходим, словно путники

    В отчаянье и отрешённость.

    Вообще вся подборка Одена в «Антологии» выдержана в одном настроении – в попытке выбраться из домашнего тепла и уюта куда-то в неизвестность, к чему-то новому и прекрасному. Та же ситуация и в «Полине», только у Губанова, помимо желания странствий и приключений, есть ещё юношеский максимализм, размах и готовность отвечать за всю историю и культуру, плюс всегдашняя русская политическая составляющая – куда ж без неё?

    Но интересно, как у Одена и Губанова в ход идут живописцы, через образы которых даётся вся боль мира. У одного – Верещагин, чьи картины «пеплом ухают в диван», и Репин, изрезанный старообрядцем Балашовым, а у другого – «Икар» Брейгеля (даём в переводе П. Грушко)[120]:

    На страданья у них был намётанный глаз.

    Старые мастера, как точно они замечали,

    Где у человека болит, как это в нас,

    Когда кто-то ест, отворяет окно или бродит в печали,

    Как рядом со старцами, которые почтительно ждут

    Божественного рождения, всегда есть дети,

    Которые ничего не ждут, а строгают коньками пруд

    У самой опушки, —

                                   художники эти

    Знали – страшные муки идут своим чередом…

    <…>

    Под солнцем белели ноги, уходя в зелёное лоно

    Воды, а изящный корабль, с которого не могли

    Не видеть, как мальчик падает с небосклона,

    Был занят плаваньем, все дальше уплывал от земли…

    В этом есть даже что-то похожее на судьбу Губанова. Но что художники и процитированный «Musee des beaux arts», когда появляется текст с ещё большим количеством конкретных слов, маркеров и образов? Речь идёт об «Отрочестве» («Adolescence»). Приведём его в современном переводе – Глеба Шульпякова[121]:

    Перед ним пейзаж, напоминавший когда-то

    материнский профиль.

    Нынче всё не то: подросли горы,

    стало больше кровель.

    И, склоняясь над картой,

    он тщательно отмечает

    Имена тех мест, что, как прежде,

    он помнит, знает.

    Здесь ведь почти точное совпадение с губановскими строчками:

    Вот только охнут бабы в шали,

    Дохнут морозиком нечаянно,

    Качать второму полушарию

    Комочки белого отчаянья.

    И вот над матерьми и жёнами,

    Как над материками жёлтыми,

    Летят, курлычут, горем корчатся —

    За теплые моря в край творчества.

    1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 134
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки