LoveRead.info » Книги » Разная литература » Знакомьтесь, литература! От Античности до Шекспира - Константин Александрович Образцов

Знакомьтесь, литература! От Античности до Шекспира - Константин Александрович Образцов

Книгу Знакомьтесь, литература! От Античности до Шекспира - Константин Александрович Образцов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

57 0 17:01, 15-01-2024

Книга Знакомьтесь, литература! От Античности до Шекспира - Константин Александрович Образцов читать онлайн бесплатно без регистрации

Книга писателя и филолога Константина Образцова позволит по-новому взглянуть на важнейшие произведения мировой литературы, вспомнить забытое и узнать неизвестное! Это не учебник и не конспект университетских лекций, а увлекательное литературное путешествие по Европе сквозь пространство и время. Автор приоткроет тайны древних мистерий и расскажет об античных рок-звездах. Вы пройдете по следам драконов и эльфов, встретитесь с настоящими рыцарями на страницах первых романов, вместе с Данте спуститесь в адские бездны, а в шекспировском театре разберетесь в загадках знаменитого «Гамлета».

    1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
    Перейти на страницу:
    означает «знание». Русское «ведьма» тоже имеет очевидный корень «ведать, знать», хотя, конечно, этимологически никак не связано с французским sorcière или английским witch. Их происхождение, кстати, этимологически неизвестно. Witch проследили примерно до древнего слова wicca, давшего название придуманной в ХХ веке якобы архаической религии, но что это значит — неведомо.

    89

    «Я памятник себе воздвиг…» А. С. Пушкина, хотя эти строки точно можно не подписывать сноской.

    90

    Каноник — должностное лицо в епископате, член церковного совета. Человек, в общем, приличный.

    91

    Перевод С. Астриковой.

    92

    Лирику вагантов читаем в переводе Л. Гинзбурга.

    93

    От французского fabula, то есть рассказ.

    94

    Разумеется, это из «Евгения Онегина» Пушкина, вы правильно вспомнили.

    95

    От средневерхненемецкого minnesinger, что означает буквально «певец любви».

    96

    От слова swanc, то есть «веселая история» или «веселая идея».

    97

    Кстати, если вы спросите меня, что прочесть, чтобы проникнуться духом античности, я без сомнений порекомендую роман «Таис Афинская» И. Ефремова.

    98

    Сенешаль — это примерный аналог управляющего делами короля или главы администрации.

    99

    Пятидесятница, или Троица — один из важнейших церковных праздников, называющийся еще День сошествия Святого Духа на апостолов. В контексте христианской культуры, сообщество рыцарей короля Артура уподоблено апостольскому единству и предназначено для совершения не только воинских, но и духовных подвигов.

    100

    Томас Мэлори описывает современную ему реальность, поэтому его Ланселот, вероятно, носил миланский или готический доспех, которые весили примерно 25–30 килограммов. Распределенный по телу, этот вес не мешал рыцарю сохранять подвижность на поле боя, но с притоком воздуха были большие проблемы, в таком доспехе было душно и жарко, как в закрытой железной бочке. Долго идти пешком, да еще со щитом и копьем, точно бы не получилось.

    101

    Сонет 35, перевод Ю. Верховского.

    102

    Сонет 265, перевод Е. Солоневича.

    103

    Просто напомню, что «выпустить сборник» в конце XIII века означало, что пара сотен рукописных книг размером примерно 30 на 20 см. разошлась по Флоренции и Италии.

    104

    Перевод М. Лозинского.

    105

    Нельзя не отметить завидного оптимизма католической Церкви, отмерившей человечеству 65 веков. Сегодня, из 20-х годов XXI века, ситуация выглядит немного иначе.

    106

    В Италии XIII века прекрасно знали о том, что Земля — шар и не сомневались в этом. Сомнения пришли позже, в век скоростных самолетов и социальных сетей.

    107

    Заметим в скобках, что именем короля Роберта было второй раз подтверждено изгнание из Флоренции Данте. В истории всегда все неоднозначно.

    108

    «Декамерон» мы будем читать в переводе Н. Любимова.

    109

    Возможно, это связано с тем, что максимальный инкубационный период чумы составляет 9 суток, хотя, разумеется, во Флоренции она свирепствовала гораздо дольше.

    110

    Древнеиндийский эпос.

    111

    Шекспир «Ромео и Джульетта».

    112

    Перевод И. Эренбурга.

    113

    Перевод И. Бараль.

    114

    Перевод С. Пинуса.

    115

    Перевод В. Любимова.

    116

    Перевод С. Вышеславцевой.

    117

    Перевод А. Парина.

    118

    Конечно, это Есенин.

    119

    И тут опять нельзя не заметить: о боги! Как по-разному можно вписать свое имя в вечность!

    120

    Лэ — жанр средневековой лирики, но в данном контексте просто стихи.

    121

    Перевод Ю. Корнеева.

    122

    Перевод И. Эренбурга.

    123

    Перевод И. Эренбурга.

    124

    Здесь и далее перевод И. Эренбурга.

    125

    То есть больным венерическими заболеваниями, что является признаком распутной жизни.

    126

    Перевод Н. Любимова.

    127

    Гульфик — передняя часть мужских брюк, ширинка. В данном случае несомненное обозначение пениса.

    128

    Стихи в переводе Ю. Корнеева.

    129

    Тем, кто захочет более глубоко изучить тему карнавальной культуры Возрождения, я советую обратиться к знаменитой работе М. Бахтина «Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса».

    130

    В фильме «Храброе сердце» шотландцы проделывают этот трюк, задирая килты перед англичанами.

    131

    Ин., 15:15

    132

    1 Кор., 6:12

    133

    Тактическая единица пехоты, основа передовой на тот момент тактики ведения боя.

    134

    Похлебка из внутренностей и конечностей скота, околевавшего своей смертью в течение недели.

    135

    Перевод В. Карелина.

    136

    1 Кор. 3:18

    137

    Тайный совет в Англии XVI века — некий аналог современной администрации президента.

    138

    Децим Юний Ювенал — римский поэт-сатирик, живший на рубеже двух эр.

    139

    «Every Man in His Humour» (англ.) можно перевести еще как «Каждый на своей волне».

    140

    Значительная часть фактов из биографии Шекспира излагается по монографии А. А. Аникста «Шекспир», которую я рекомендую к прочтению всем, кто хочет подробнее изучить жизнь и творчество великого английского драматурга.

    141

    «Гамлета» мы читаем в переводе М. Лозинского.

    142

    1 Кор., 3:19

    143

    Надгосударственный союз европейских государств, в который в разные периоды входили земли Германии, Нидерландов, Швейцарии, Австрии, северной Италии, Франции, Чехии и пр. Существовала с 962 по 1806 год.

    144

    От лат. obscurans, что значит «затемняющий»; очень точный русский аналог — «мракобесы».

    145

    Перевод В. Хинкиса.

    1 ... 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки