LoveRead.info » Книги » Разная литература » Том 4. Стиховедение - Михаил Леонович Гаспаров

Том 4. Стиховедение - Михаил Леонович Гаспаров

Книгу Том 4. Стиховедение - Михаил Леонович Гаспаров читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

119 0 23:00, 25-03-2023

Книга Том 4. Стиховедение - Михаил Леонович Гаспаров читать онлайн бесплатно без регистрации

Первое посмертное собрание сочинений М. Л. Гаспарова (в шести томах) ставит своей задачей по возможности полно передать многогранность его научных интересов и представить основные направления его деятельности. В четвертом томе собраны его главные стиховедческие работы. Этот раздел его научного наследия заслуживает особого внимания, поскольку с именем Гаспарова связана значительная часть достижений русского стиховедения второй половины XX века. Предложенный здесь выбор статей не претендует на исчерпывающую полноту, но рассчитан на максимальную репрезентативность. Помимо давно ставших классическими, в настоящий том вошли также незаслуженно малоизвестные, но не менее важные труды Гаспарова, в соседстве с которыми тексты, отобранные самим автором, приобретают новое качество. Эти работы извлечены из малотиражных изданий и до сих пор были труднодоступны для большинства читателей. Также здесь представлены его энциклопедические статьи, где четко и сжато сформулированы принятые им определения фундаментальных понятий стиховедения. Труды М. Л. Гаспарова по стиховедению остаются в числе важнейших настольных справочников у всех специалистов по истории и теории стиха.

    1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 297
    Перейти на страницу:
    проводили под знаменем „Dolce far niente“».

    (Впрочем, Набоков все же был гиперкритичен, считая 3-сложное niente неправильностью: оно встречается и у итальянских поэтов. Р. Факкани указал нам на хрестоматийные строки Джусти: «Un libro fatto è meno che ni-ente, Se il libro fatto non rifà la gente».)

    Видимо, не случайно, что такое разложение дифтонга мы находим в словах малопопулярного итальянского языка, а не широко распространенного французского. У Мятлева мы находим аналог только в «Рассказе о русской кампании», более вульгаризированном, чем «Курдюкова» («Тут вие шемен лежит, Тут ле жен шемен бежит»); в огромной «Курдюковой» этому подобна лишь строчка: «Заключив с ним алиянс». Ср. такое же разложение дифтонга и в испанском слове у Симонова («У огня»): «Вечные слова „Yo te quiero“ Пляшущая женщина поет».

    Хорошо известно, что немецкий дифтонг ei у Жуковского и Батюшкова иногда разлагается: «Выпьем за здоровье Глинки Мы глинтвеину стакан»; «Наш Витгенштеин, вождь-герой»; «Завидевши твои, о Реин, волны». К этому можно прибавить у Мятлева: «Маинц город неопрятный…» — и, что еще интереснее, поговорку, отмеченную Далем и увековеченную Гоголем: в стихах Вяземского она приобретает такой вид:

    Когда ж мейнгер Иван Андреич

    Хоть мимо глаз ее мелькнет,

    Сейчас тут: шпрехен ли зи деич?

    И бутербродом полон рот, —

    т. е. даже от условного сходства с исходным deutsch не остается почти ничего.

    9

    Переходя от гласных к согласным, обнаруживаем прежде всего поливановское «среднее л»: французский звук рифмуется безразлично как с твердым, так и с мягким русским л. У А. К. Толстого мы одинаково находим рифмы герцог Алба — восклицал бы и княжила Ольга — Reihenfolge. Как кажется, ранние авторы предпочитают твердое, поздние мягкое: у Мятлева мы видим почти сплошь: «французского орла Перья все пар си, пар ла…»; «И хозяйка как мила, Описать нельзя села»; а у Н. Ушакова: «…Не расстаться с тобой, земля — …На манеж, и сказать: voilà!» Вовсе архаичной выглядит рифма Н. Оцупа: «Свой копя душевный капитал… Omnia, вселенная Weltall!» Мятлев допускает даже графический разнобой: пошлаволя (voilà). Бродский рифмует «Ля Скала» (так) и скал’ я; Сельвинский, наоборот, La Scala (так) и ласкала.

    Вне рифмы замечательна строка Северянина в стихотворении «Секстина» — видимо, имеющая в виду именно отмеченную Поливановым разницу русского и французского л/l: «моих очах éclaire, а не „эклер“!»

    К этому близки рифмы, в которых русскому мягкому согласному отвечает иноязычный твердый: Языков рифмует смут’е — pro virtute, К. Павлова — держав’е — Ave, т. е., по-видимому, разница твердого латинского и мягкого русского звука не учитываются. Ср. у Мятлева: вс’е — ле лангаж франсе; в Москв’е — ме ком же ве! и, конечно, знаменитую концовку «Курдюковой»: «Чтоб зевающий читат’ель Не сказал: Канд финират эль? — Чего Боже сохрани, — Знайте же, ке с’е фини».

    В русском языке звонкие согласные в конце слова оглушаются, во французском (перед e-muet) — нет. Северянин с этим нимало не считается («Второе письмо»): «…Итак, Бальмонт Вошел под кровлю La Rotond[e]…» Так еще Мятлев: «Вся я сделалась малад, Мон визаж эт экарлат»; «Любоваться а мон эз Увлекла меня ла пресс» (aise-presse); «…Также очень нехорош. Но зато Пале де дож…»

    10

    У Ахматовой в «Поэме без героя» есть строфа:

    Всех наряднее и всех выше,

    Хоть не видит она и не слышит —

    Не клянет, не молит, не дышит,

    Голова Madame de Lamballe.

    А смиренница и красотка,

    Ты, что козью пляшешь чечетку,

    Снова гулишь томно и кротко:

    «Que me veut mon Prince Carnaval?»

    Комментарий к ней — в «Записках» Л. Чуковской от 11 июня 1955 года: «Дала мне поручение узнать точно, как пишется по-французски фамилия Ламбаль (можно ли рифмовать с Carnaval)». Щепетильность бесплодная: по-французски рифмовать — alle и — al нельзя, потому что слово с e-muet считается женским окончанием, а без e-muet — мужским; но Ахматова эту рифму все же оставила. В этом она следовала давней традиции. Еще у Мятлева такие рифмы на каждом шагу: «Только здесь с’ет эн пе шер; Делать нечего! Ке фер!» (cher — faire); «В кирке пре дю метр отель Показали нам ла сель Славной королевы Берты» (autel — selle); «Но других тут рарете Вовсе нет — и аншанте» (raretés — enchantée). Ощущение e-muet как признака женского рода настолько утратилось, что у Мятлева мы находим: Преклассический готик; Нет, свой собственный мерит; Прекокетный атитюд (gothique, mérite, attitude). Впрочем, иногда Мятлев рифмует, не считаясь не только с — е, но и с согласными в рифме: «Рожь, овес, ту се к’он ве, Пашете авек де бе» (veutbœufs) — до такой вольности французская рифмовка дойдет лишь в XX веке. Вспомним также шуточное стихотворение Лермонтова, где все без исключения рифмы нарушают правила рифмовки e-muet:

    Ma chere Alexandrin[e],

    Простите, же ву при [prie],

    За мой армейский чин

    Все, что je vous écris;

    Меж тем, же ву засюр [assure],

    Ich wünsche счастья вам,

    Surtout beaucoup d’ amour,

    Quand vous serez Мадам [Madame].

    Совершенно так же не считаются русские поэты и с e-muet внутри строки. И. А. Пильщиков обратил внимание на то, что Батюшков, цитируя стих Грессе «Un ridicule reste, et c’est ce qu’il leur faut», искажает его в расчете на чтение без e-muet: «Le ridicul[e] leur reste, et c’est ce qu’il me faut»[415].

    Набоков отмечает, что оно не учитывается в строчках «Онегина»:

    И смело вместо bell[e] Nina

    Поставил bell[e] Tatiana.

    То же самое — и в стихе лермонтовского «Маскарада»:

    C’est une idé[e] charmant[e], vous en avez toujours.

    Небезосновательно Тургенев в рецензии на «Генерал-поручика Паткуля» Н. Кукольника, цитируя стихи: «En homme privé мы сделаем conquête», «С такими graces ходили ваши руки», «Aux doux plaisir de revo-ire, ma rose», — делает ироническое примечание: «Заметим кстати, что почти все наши стихотворцы, помещая французские слова в свои стихи, не считают e muet за гласную. Так и г. Кукольник в comme c’est beau! вместо четырех (com-me c’est beau) видит три слога (ком се бо)»[416]. Однако же и сам Тургенев в первой строфе «Попа» читает «Pucelle» в два слога: «И подражать намерен я свирепо Всем: я на днях читал „Pucell[e]“ и „Беппо“». (Впрочем, может быть, это элизия?)

    Мы нашли только три примера, где e-muet

    1 ... 164 165 166 167 168 169 170 171 172 ... 297
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки