LoveRead.info » Книги » Разная литература » Книга об американской поэзии - Григорий Михайлович Кружков

Книга об американской поэзии - Григорий Михайлович Кружков

Книгу Книга об американской поэзии - Григорий Михайлович Кружков читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

10 0 16:02, 12-06-2026

Книга Книга об американской поэзии - Григорий Михайлович Кружков читать онлайн бесплатно без регистрации

В книге известного поэта и переводчика Григория Кружкова собраны статьи о трех американских поэтах: Эмили Дикинсон, Роберте Фросте и Уоллесе Стивенсе; их по праву можно назвать его пожизненными спутниками. Это очень разные поэты: Эмили Дикинсон, провинциальная отшельница, так и не увидевшая своих стихов в печати; прославленный Роберт Фрост, лауреат четырех Пулитцеровских премий; и Уоллес Стивенс, великий маг и волшебник, всю жизнь скрывавшийся под маской страхового служащего. Этим авторам отдана главная часть книги; но в ней нашлось место и для других поэтов XX века: от «трансатлантических» Т. С. Элиота и У. Х. Одена до современных американских Чарльза Симика и Кей Райан. Эссеистика без стихов – слишком сухая пища, поэтому в книгу включены также избранные переводы, иллюстрирующие то, о чем говорится в статьях.

    1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 76
    Перейти на страницу:
    class="v">Небесный засветился циферблат —

    Ни зол, ни добр в мерцании своем.

    Да, с ночью я воистину знаком[26].

    В сущности, перед нами тот же сюжет, но очищенный от подробностей, от малейшего следа поучительности. Путь назад, из космического холода и безлюдья домой не подсказывается прямо. Но другого пути нет, хотя он и требует усилия воли и сознательного поворота сердца. Много лет спустя в концовке стихотворения «Урок» («Lesson for Today») постаревший Фрост так подытожит тему любовной обиды и размолвки: «I had a lover’s quarrel with the world». То есть, если сказать по-русски: «…Я так бранился с миром, / Как милые бранятся меж собой.

    Еще один пример – стихотворение «Застынь до весны» («Good-Bye and Keep Cold»). По жанру это – валедикция, прощальное слово перед долгой разлукой. Но обращено оно как бы не к женщине, а к молодому фруктовому саду, оставленному без хозяйского присмотра на всю долгую зиму. Эти стихи иносказательны, тем не менее их лирический посыл очевиден. Там, где поэт «прямого действия» сказал бы: «Жди меня, и я вернусь», – Фрост развертывает целую картину:

    Застынь до весны

    Прощай до весны, неокрепший мой сад!

    Недобрые нам времена предстоят:

    Разлука и стужа, ненастье и тьма.

    Всю долгую зиму за гребнем холма

    Один-одинешенек ты простоишь.

    И я не хочу, чтобы кролик и мышь

    Обгрызли кору твою возле корней,

    А лось – молодые побеги ветвей,

    Чтоб тетерев почки клевать прилетал.

    (Уж я бы их всех разогнал-распугал,

    Я палкой бы им пригрозил, как ружьем!)

    И я не хочу, чтоб случайным теплом

    Ты мог обмануться в январские дни.

    (Поэтому ты и посажен в тени,

    На северном склоне.) И помни всегда,

    Что оттепель пагубней, чем холода;

    А буйные вьюги садам не страшны.

    Прощай же! Стерпи – и застынь до весны.

    А мне недосуг дожидаться тепла.

    Другие меня призывают дела —

    От нежных твоих плодоносных стволов

    К сухой древесине берез и дубов,

    К зубастой пиле, к ремеслу топора.

    Весной я вернусь. А теперь мне пора.

    О, если б я мог тебе, сад мой, помочь

    В ту темную, в ту бесконечную ночь,

    Когда, онемев и почти не дыша,

    Все глубже под землю уходит душа —

    В своей одинокой, безмолвной борьбе…

    Но что-то ведь нужно доверить Судьбе.

    Подтекстом здесь служит, вероятно, образ сада-вертограда из «Песни песней»: «Запертый сад – сестра моя, невеста, заключенный колодец, запечатанный источник: рассадники твои – сад с гранатовыми яблоками, с превосходными плодами, киперы с нардами, нард и шафран, аир и корица со всякими благовонными деревами, мирра и алой со всякими лучшими ароматами; садовый источник – колодезь живых вод и потоки с Ливана» (Песн 4: 12–15).

    Любовная лирика Фроста, конечно, совсем особая. Она не объясняется в любви и не клянется. Она не имеет ничего общего ни с возрожденческим культом дамы, ни с романтическим надрывом страстей, ни с восторгами Гёте, ни с иронией Гейне. Она вообще тщательно обходит все известные лирические модели, избегает шаблонных тем и мотивов. Она, если так можно выразиться, инновационна. Если разделить всю мировую любовную поэзию на два класса: как завоевать любовь и как ее удержать, то к первому классу отойдет, вероятно, бо́льшая часть стихов. Поэзия Фроста целиком относится ко второму классу. Ее занимают исключительно отношения любящих, которые она трактует чрезвычайно сдержанно и целомудренно. Здесь больше сказано между строк, чем напрямую.

    Фрост вообще редко употребляет слово «любовь». Один пример – стихотворение «Березы», в котором – помните? – мальчик катается на березах, взбираясь по тонкому стволу как можно выше, а затем рывком вместе со сгибающимся стволом возвращаясь на землю.

    Земля – вот место для моей любви,

    Не знаю, где бы мне любилось лучше.

    И я хочу взбираться на березу

    По черным веткам белого ствола

    Все выше к небу – до того предела,

    Когда она меня опустит наземь.

    Прекрасно уходить и возвращаться…[27]

    Не правда ли – вспоминается стихотворение «Боль во сне»? Влечение к сумрачному лесу и к высокому небу, исконно присущие поэту, уводят его прочь от любви, но земная тяга, но зов любви возвращают обратно. В этом – основа любовной драмы поэта и в этом его счастье.

    Глава четвертая. Уоллес Стивенс

    Как следует обращаться к облакам

    Унылые схоласты в светлых ризах,

    Смиренны ваши бренные собранья,

    А речи воскрешают блеск витийства

    Старинного и проницают в души

    Восторженною музыкой беззвучной.

    Мыслителям подобны и пророкам

    Вы, облака, клубящиеся важно,

    И ваши благовременные гимны

    В таинственном круговращенье года

    К нам снова возвращаются. Согласно

    Звучат напевы чуткие, сливаясь

    В гармонии, не умершей доселе, —

    Пока в своем кочевье одиноком

    Плывете вы, и что-то в вас мерцает,

    Помимо лунно-солнечного света.

    Тринадцать способов нарисовать дрозда

    I

    Среди гор, засыпанных снегом,

    Единственной движущейся точкой

    Был глаз черного дрозда.

    II

    Я думал натрое —

    Как дерево,

    Приютившее трех дроздов.

    III

    Черный дрозд, закрученный зимним вихрем.

    Он словно вырван из пантомимы.

    IV

    Мужчина и женщина —

    Одна плоть.

    Мужчина, женщина и дрозд —

    Одна плоть.

    V

    Не знаю, что выбрать —

    Красоту звучаний

    Или красоту умолчаний,

    Песенку дрозда

    Или паузу после.

    VI

    Гроздья сосулек загородили окно

    Первобытным стеклом.

    Тень дрозда

    Пересекла их дважды,

    Туда и обратно.

    Загадка

    Этой мимолетности

    Неисследима.

    VII

    О тощие мудрецы Хаддема!

    К чему вам императорские соловьи?

    Взгляните, как прогуливается дрозд

    Под ногами у девушек

    На лужайке.

    VIII

    Мне ведомы тайны

    1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 76
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки