LoveRead.info » Книги » Разная литература » Наше восточное наследие - Уильям Джеймс Дюрант

Наше восточное наследие - Уильям Джеймс Дюрант

Книгу Наше восточное наследие - Уильям Джеймс Дюрант читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

257 0 01:25, 07-09-2024
Наше восточное наследие - Уильям Джеймс Дюрант
07 сентябрь 2024

Книга Наше восточное наследие - Уильям Джеймс Дюрант читать онлайн бесплатно без регистрации

отсутствует
    1 ... 230 231 232 233 234 235 236 237 238 ... 334
    Перейти на страницу:
    на другом небе и на другой земле, не принадлежащей никому.

    Персиковые деревья цветут, а вода течет дальше.51

    Или еще раз:

    Я увидел лунный свет перед своим диваном,

    И подумала, не мороз ли это на земле.

    Я поднял голову и посмотрел на горную луну;

    Я склонил голову и подумал о своем далеком доме.52

    Теперь, когда его волосы побелели, в его сердце зародилась тоска по местам юности. Сколько раз в искусственной столичной жизни он тосковал по естественной простоте родительского дома!

    В стране Ву зеленеют листья тутовника,

    И трижды шелкопряды засыпали.

    В Восточном Лухе, где живет моя семья,

    Интересно, кто засевает эти наши поля?

    Я не успею вернуться к весенним праздникам,

    Но я ничем не могу помочь, путешествуя по реке.

    Южный ветер, дуя, развевает мой тоскующий по дому дух.

    И несет его к входу в нашу знакомую таверну.

    Вот я вижу персиковое дерево с восточной стороны дома,

    Густые листья и ветви, развевающиеся в голубом тумане.

    Это дерево я посадил перед расставанием три года назад.

    Персиковое дерево уже выросло высотой с крышу таверны,

    Пока я скитался без возврата.

    Пинг-ян, моя прекрасная дочь, я вижу, как ты стоишь.

    Подойдите к персиковому дереву и сорвите цветущую ветку.

    Ты срываешь цветы, но меня там нет...

    Как текут ваши слезы, словно потоки воды!

    Мой маленький сын, По-чин, вырос до плеч твоей сестры,

    Погуляйте с ней под персиковым деревом;

    Но кто похлопает вас по спине?

    Когда я думаю о таких вещах, мои чувства отказывают,

    И острая боль каждый день режет мне сердце.

    Теперь я отрываю кусочек белого шелка, чтобы написать это письмо,

    И отправлю его тебе с любовью по реке.53

    Его последние годы были горькими, ведь он никогда не стремился зарабатывать деньги, а в хаосе войны и революции у него не было короля, который мог бы уберечь его от голодной смерти. Он с радостью принял предложение Ли Лина, принца Юнга, присоединиться к его штабу; но Ли Лин восстал против преемника Мин Хуана, и когда восстание было подавлено, Ли По оказался в тюрьме, приговоренный к смерти как предатель государства. Тогда Куо Ци-и, генерал, подавивший восстание Ань Лу-шаня, попросил, чтобы жизнь Ли По была выкуплена лишением его собственного звания и титула. Император заменил приговор на вечное изгнание. Вскоре после этого была объявлена всеобщая амнистия, и поэт направил свои шаткие шаги на родину. Через три года он заболел и умер, а легенда, недовольная обычным концом столь редкой души, рассказала, что он утонул в реке, пытаясь в сильном опьянении охватить взглядом отражение луны в воде.

    В целом, тридцать томов нежных и добрых стихов, которые он оставил после себя, подтверждают его репутацию величайшего поэта Китая. "Он - высокая вершина Тая, - восклицает китайский критик, - возвышающаяся над тысячей гор и холмов; он - солнце, в присутствии которого миллионы звезд небес теряют свой сверкающий блеск".54 Минг Хуанг и Леди Ян мертвы, но Ли По все еще поет.

    Мой корабль построен из пряного дерева и имеет руль из мулана;*

    На двух концах сидят музыканты с украшенными бамбуковыми флейтами и золотыми трубами.

    Какое это удовольствие - бочонок сладкого вина.

    И поющие девушки рядом со мной,

    Дрейфовать по воде то в одну, то в другую сторону вместе с волнами!

    Я счастливее воздушной феи,

    Он катался на своем желтом журавле,

    И свободен, как тритон, который бесцельно следовал за морскими чайками.

    Теперь взмахами моего вдохновенного пера я сотрясаю Пять гор.

    Моя поэма закончена. Я смеюсь, и мой восторг шире, чем море.

    О бессмертная поэзия! Песни Ч'у П'инга† вечно великолепны, как солнце и луна,

    Дворцы и башни царей Чоу исчезли с холмов.55

    V. НЕКОТОРЫЕ КАЧЕСТВА КИТАЙСКОЙ ПОЭЗИИ

    "Свободный стих"-"Имажизм"-"Каждое стихотворение - картина, а каждая картина - стихотворение"-Сентиментальность-Совершенство формы

    Невозможно судить о китайской поэзии только по Ли; чтобы почувствовать ее (а это лучше, чем судить), нужно неторопливо отдаться многим китайским поэтам и уникальным методам их поэзии. Некоторые тонкие качества ее скрыты от нас в переводе: мы не видим живописных иероглифов, каждый из которых является односложным, но выражает сложную идею; мы не видим строк, идущих сверху вниз и справа налево; мы не улавливаем метр и рифму, которые с гордой строгостью придерживаются древних прецедентов и законов; мы не слышим тонов - бемолей и диезов, которые придают ритм китайскому стиху; по крайней мере половина искусства дальневосточного поэта теряется, когда его читает то, что мы должны назвать "иностранцем"." В оригинале китайское стихотворение в его лучшем виде - это форма, отполированная и драгоценная, как ваза с боярышником; для нас же это лишь обманчиво "свободный" или "имажистский" стих, наполовину пойманный и слабо переданный каким-то искренним, но чужим умом.

    Что мы видим, так это, прежде всего, краткость. Мы склонны считать эти стихи слишком незначительными и испытывать нереальное разочарование от отсутствия величия и скуки Мильтона и Гомера. Но китайцы считают, что вся поэзия должна быть краткой, что длинное стихотворение - это противоречие в терминах, поскольку поэзия для них - это мгновенный экстаз, и она умирает, если растягивается на эпические строки. Ее миссия - увидеть и нарисовать картину одним мазком, написать философию в дюжине строк; ее идеал - бесконечный смысл в небольшом ритме. Поскольку картины - суть поэзии, а суть китайской письменности - пиктография, письменный язык Китая спонтанно поэтичен; он склонен писать картинами и избегает абстракций, которые нельзя выразить в виде видимых вещей. Поскольку абстракции множатся с развитием цивилизации, китайский язык в его письменной форме стал тайным кодом тонких предложений; и таким же образом, и, возможно, по той же причине, китайская поэзия сочетает предложение с концентрацией, и стремится раскрыть через нарисованную картину некую глубинную вещь, невидимую. Она не обсуждает, а намекает; она оставляет без внимания больше, чем говорит, и только восточный человек может восполнить это. "Древние люди, - говорят китайцы, - считали высшим совершенством поэзии то, что смысл должен быть за пределами слов и что читатель должен додуматься до него сам".56 Как и китайские нравы и искусство, китайская поэзия - это бесконечное изящество, скрытое в спокойной простоте. Она отказывается от метафор, сравнений и аллюзий, но полагается на демонстрацию самой вещи с намеком на ее последствия. Она избегает преувеличений и страстей, но обращается к зрелому уму сдержанностью и сдержанностью; она редко бывает романтически взволнованной по форме, но умеет выразить сильное чувство своим собственным спокойным классическим способом.

    Мужчины проживают свои жизни врозь, как

    1 ... 230 231 232 233 234 235 236 237 238 ... 334
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    2. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    3. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки