LoveRead.info » Книги » Разная литература » Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Книгу Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

426 0 09:01, 29-04-2023

Книга Атхарваведа (Шаунака) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература читать онлайн бесплатно без регистрации

Атхарваведа, или веда жреца огня Атхарвана, — собрание метрических заговоров и заклинаний, сложившееся в основном в начале I тысячелетия до н.э. в центральной части Северной Индии. Состоит из 20 книг (самая большая, 20-я книга — заимствования из Ригведы).Первый том включает семь первых книг, представляющих собой архаическую основу собрания: заговоры и заклинания. Подобное содержание противопоставляет Атхарваведу другим ведам, ориентированным на восхваление и почитание богов.Второй том включает в себя книги VIII-XII. Длина гимнов — более 20 стихов. Гимны этой части теснее связаны с ритуалом жертвоприношения.Третий том включает книги XIII-XIX, организованные по тематическому принципу.Во вступительной статье дано подробное всестороннее описание этого памятника. Комментарий носит лингвистический и филологический характер, а также содержит пояснения реалий.Три тома в одном файле.Комментарий не вычитан, диакритика в транслитерациях испорчена.

    1 ... 241 242 243 244 245 246 247 248 249 ... 278
    Перейти на страницу:
    — Вслед за Уитни-Ланманом принята эмендация текста: jajné- вместо yajné.

    19а ...капля (bindû-)... — Слово многозначно: «капля», «точка», «капля воды как мера»; «цветная точка между бровей у женщины» и др. (см.: Monier-Williams, 1970, с. 731).

    19d ...хотар. — См. в Словаре.

    20с ...из нижней части живота (pâjasyaj...)... — У Уитни: «from thy

    belly (?)». У Майрхофера: «Bauchgegend (beim Tier), Weichen» (EWA, Bd. II, c. 116).

    22d ...куда тебе держать путь (sâ hi netrâm avet tava). — Букв. «ведь он знал ведение тебя».

    25d ...odanâ... — См. коммент, к X, 9.

    30d Садхья... — См. в Словаре.

    Книга XI

    Книга содержит гимны длиной от 20 до 50 стихов. С нее вновь начинаются пояснения индийского комментатора «Саяны». В стихотворные части (размеры обычно очень неточные) вкрадываются прозаические парьяя. Ряд гимнов этой книги носит спекулятивный характер. Новым по сравнению с PB являются такие объекты восхваления, как бог Бхава-Шарва (ипостась Рудры), ученик брахмана— брахмачарин, рисовая каша и др. Некоторые идеи этих гимнов получили дальнейшее развитие в брахманах и упанишадах.

    XI, 1{*}

    Гимн посвящен приготовлению рисовой каши как награды брахману, совершающему жертвоприношение. Каша рассматривается как путь, ведущий к богам на высшее небо, она деифицируется, и к ней обращается поэт. Гимн неоднократно используется в Каушика-сутре в связи с сава-яджня: торжественным жертвоприношением сомы и приготовлением рисовой каши.

    Само слово odanâ- «рисовая каша» не имеет ясной индоарийской этимологии (EWA, Bd. I, с. 280). Скорее всего это было заимствование из языков субстрата (австроазиатских) (см.: Kuiper, 1991, с. 14), как и многие другие названия сельскохозяйственных растений.

    Готовилась эта каша следующим образом. Рис очищали, провеивали в корзинке, толкли в ступке пестиком, варили на молоке на огне жертвенного костра, в определенный момент добавляли расплавленное масло. Связь с молоком и коровами подчеркивает принадлежность odanâ- брахманам, для которых эта жертва рассматривалась как путь на высшее небо, в мир благих деяний.

    Размер: основной— триштубх, очень много неточных размеров, «стих» 35 — проза.

    1 а-b Адити... Варит... — Адити, которая варит рисовую кашу для брахманов, чтобы рожать сыновей, является здесь мифологическим прообразом для жены жертвователя.

    2а, c-d = PB III, 29, 9а, c-d.

    2b Безобманные (âdroghâvitâ vâcam âcha)... — Эта строка является искажением соответствующей строки из PB ('sredhanta itana väjam âchâ «Невредимыми идите к награде!»), и перевод ее чисто механический.

    3d ...ее... — То есть жену жертвователя.

    Зажженный (sâmiddho agne samidhâ sâmidhyasya)... — Игра производными от корня i(ri)dh- с префиксом sam «зажигать», утраченная в переводе.

    5d ...пусть она перевезет ее на ту сторону (pârayâti)! — Перевозить на ту сторону значит исполнить желание, дать достигнуть цели.

    Эта мера (iyâm matra mïyâmânâ mita ca)... — По-видимому, имеется в виду та мера риса, которая положена для жертвоприношения.

    7b ... ее (enäm)... — По Саяне, это жена жертвователя.

    ...примет шкуру (prâti grhnâtu cârmd)... — Под этот стих на месте жертвоприношения расстилается бычья шкура головою на восток.

    ...два... давильных камня (gravânau)!— Подразумеваются ступка и пестик, которыми перемалывают зерна.

    lOd Я даю тебе (täs te sâmrddhïr iha râdhayâmi)... — Букв. «я отдаю тебе во власть как удачи». У Уитни: «those successes do I here make successful for thee».

    11c Вычисти (pârâ punïhi)... — Под этот стих в руки берут веялку....к ней! — К жене жертвователя.

    12а ...в продуваемом (?) деревянном сосуде (upasvasé druvàye)... — Речь идет о веялке. Однако буквальный перевод условен. У Бётлинга: upasva- sä- «dröhnend» (Böhtlingk, Th. 1, c. 245); druvàya «ein hölzernes Geföss, der Holzkasten der Trommel» (Böhtlingk, Th. 3, c. 130). Уитни переводит: «in the wooden blower (?)».

    13a Уходи, женщина... — Обращение к женщине, приносящей воду для обряда.

    14а ...юные девы (yositah)...— По-видимому, воды, принесенные для обряда.

    14b ... держись за могучего (taväsam rabhasva)... — То есть за сосуд с водой.

    16b, d ...раскаленный (tâpisthas tâpasâ tapainam)... — Игра производными от корня tap- «пылать», «раскалять».

    19b Тысячеспинная (sahàsraprstha[h])... — Эпитет рисовой каши.

    19d ...пятнадцатый приготовитель ([a]hàm pancadasâs te asmi). — Ланман предполагает, что это указание на то, как давно существует ритуал приготовления рисовой каши.

    22а Повернись (abhyävartasva)...— Обращение к рисовой каше....к ней... — К жене жертвователя.

    23с ...сосуд для плеча (?) (amsadrtm)...— Неясное слово. Индийский комментатор дает форму amsadhrïm, которая более подходит — по Лайману: «portion-holder». У Уитни: «sholder-bearer (?)».

    26а ...расстели согласие (samjnanam a vap[a])... — Буквальный перевод. У Уитни: «strew harmony».

    27 Стих почти идентичен с VI, 122, 5. .

    27а ...юниц... — Подразумеваются воды.

    29b ...отбросы (?) (kambukân...).— Перевод условен. Слово с неясной этимологией; возможно дравидийское заимствование (KEWA, Bd. I, с. 161).

    29с ...домашнего царя (grharâjâsya)... — По Саяне— это хозяин дома, защитник жилья.

    31а ...у кормящего (babhrér...)... — Таково объяснение значения этого слова у Саяны. У Уитни: «this face of the bearing one (?)». Майрхофер, связывая эту форму с глаголом bhar- «нести», переводит «tragend» (EWA, Bd. II, с. 249). Это значение мало подходит к данному контексту.

    32с Полные богатства (purïsirwh)...— У Уитни: «rich in ground (?)». У Майрхофера purïsin-. «etwa: reich, Fülle besitzend, quellenreich» (EWA, Bd. II, c. 148). ’

    36a Соберись... — Обращение к рисовой каше.

    36b ...пути, исхоженные богами (devayàna-)! -— Начиная с PB различаются два вида путей, ведущих на небо: пути, исхоженные богами, и пути, исхоженные предками (отцами) (pitryana-).

    XI, 2{*}

    Гимн посвящен грозному богу Рудре (см. в Словаре), который выступает здесь также под именами Бхава (bhavâ-) и Шарва (sarvâ-), не встречающимися в PB. С одной стороны, они полностью разделяют свойства Рудры: у них смертоносные стрелы и молнии, которыми они поражают. С другой — они иногда рассматриваются как периферийные самостоятельные божества, чаще в дв. числе. В более поздней литературе их иногда называют сыновьями Рудры (см.: Macdonell, 1962, с. 75). Гимн отражает деструктивную силу Рудры, держащую в страхе все живое, и почти не касается роли Рудры как целителя.

    Согласно Каушика-сутре, этот текст используется в разных ритуалах: как заговор против дурных предзнаменований, на отсутствие страха и т.п.

    Размер: триштубх (как отмечает Ланман, это название применимо к стихам 9 и 28, остальные являются нарушениями).

    ...(наши) тела (sârïrâni)... — Имеются в виду, как отмечает Ланман, мертвые тела.

    2b Для стервятников (aliklavebhyo)... — Перевод условен. Редкое слово с неясной этимологией; по Майрхоферу, птица, питающаяся падалью (EWA, Bd. I, с.

    1 ... 241 242 243 244 245 246 247 248 249 ... 278
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    2. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    3. Ольга Ольга20 июнь 23:30 Очень миленько. Но не характерно для автора. До последней строчки была в напряжении, кто погибне т.... Бывший. Добьюсь тебя снова - Марта Макова
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки