LoveRead.info » Книги » Разная литература » Гитаговинда - Джаядева

Гитаговинда - Джаядева

Книгу Гитаговинда - Джаядева читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

109 0 09:01, 29-04-2023
Гитаговинда - Джаядева
29 апрель 2023

Книга Гитаговинда - Джаядева читать онлайн бесплатно без регистрации

Лирическая поэма Джаядевы «Гитаговинда» (конец XII в.) посвящена сценам из жизни Кришны (одно из воплощений бога Вишну) и считается не только одним из наиболее значительных поэтических памятников, но и важным звеном в многовековой истории вишнуизма.

    1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 56
    Перейти на страницу:
    class="p1">Муравайрин (muravairin — «враг Муры») — т.е. Кришна (см. примеч. 1.38).

    10.10. Harini.

    Витану (vitanu — «бестелесный») — бог любви (ср. примеч. 1.26).

    10.11. Vasantatilakâ.

    низкого... — букв. «чандалы» (candala, также cändala), т.е. члена самого низкого сословия, родившегося от шудры и брахманки.

    Панчабаны... — см. примеч. 7.41.

    10.12. Puspitagra.

    10.13. Harinï.

    ланчам... — см. ^римеч. 1.40.

    10.14. Sardülavikridita.

    Бандхука (bandhüka) — Pentapetes Phoepicea; мадхука (madhüka) — название различных растений: Bassia Latifolia, Jonesia Asoka и др.; синий лотос — nilanalina (ср. 10.5 и др.); сезам — tila; жасмин (kunda) — Jasminum Multiflorum или Pubescens, а также некоторые другие растения. Эти цветы почитаются стрелами бога любви — отсюда заключительный образ этой строфы (ср. Rp, 136—137); их названия варьируются в разных перечнях (ср., например, 4.6 о не названном здесь манговом цветке как стреле Камы).

    Пушпаюдха (puspâyudha — «вооруженный цветами») — эпитет бога любви.

    10.15. Prthvi. Здесь красота Радхи сравнивается с красотой божественных жен, в том числе — апсар [Alasâ, Indusamdipanï (также IndumatT и др.; ср. GTP, с. 137, примеч. 1; Sandahl-Forgue, с. 195), Manoramâ, Rambhâ, KalävatT, Citralekha]. Эти имена, прозрачные по этимологии, могут быть соответственно истолкованы здесь как характеристики Радхи: «утомленная [от возбуждения]», «сияющая луна», «восхищающая», «пизанг» (Musa Sapientum), «искусная [в любви]», «картина».

    на землю (prthvi)... — снова обыгрывается название стихотворного размера.

    10.16. Sardülavikridita. Эта строфа, содержание которой основано на одной из легенд о сражениях Вишну с демонами, также допускает ряд разночтений (ср. GTP, с. 138, примеч. 1—3; Sandahl-Forgue, с. 195). Согласно преданию, вслед за победным криком впавшего в заблуждение Кансы (ср. примеч. 3.1) Хари поверг слона и самого всадника.

    Кувалаяпида (kuvalayâpîdà — «прижимающий лотосы») — имя демона-дайтьи, обращенного в слона, на котором ездил Канса.

    гордой... — mânini. Еще один традиционный тип возлюбленной.

    Часть одиннадцатая

    11. Дамодара... — см. примеч. 1.1.

    11.1. Mâlinï.

    11.2 (1) сл. О васанте и яти см. примеч. 1.28.

    11.2 (1). тростниковой... Vanjula — Calamus Rotang (ср. Rm, 140) и некоторые другие растения — Dalbergia Ougeinensis, Jonesia Asoka.

    11.3 (2). фламинго {marâlanikâram также: °vikäram — ср. GTP, с. 140, примеч. 1; Sandahl-Forgue, с. 196). Здесь употребительный в древнеиндийской поэзии образ, связанный с идеалом женской красоты (пышные бедра, переваливающаяся походка).

    11.4 (3). Мадхурипу (ср. 1.20; 2.9 и др.)... — следуем чтению madhuripurâvam. Другой вариант: madhupavirâvam («жужжанье пчел») — GTP, с. 140, примеч. 2; Sandahl-Forgue, с. 196.

    кукушек... Pika — Cuculus Indicus.

    Кусумашарасана (Kusumasarasana — «имеющий цветы для лука») — эпитет бога любви. См. примеч. 10.5.

    11.6 (5). дрожат... Подобная дрожь считалась предвестником встречи с возлюбленным (ср. Rp, 141).

    11.7 (6). под шум барабана (âravadindimam)... — здесь, продолжая традиционную аллегорию (любовная встреча — сражение), автор имеет в виду употреблявшийся перед битвой барабан, с шумом которого сравнивается звон пояса Радхи (ср. 2.16 и др.). Возлюбленный как бы должен быть предупрежден о приближении «врага» (см. след, строфу; ср. Rp, Rm, 142; Siegel, с. 277, примеч. 174).

    11.8 (7). Смара... — см. примеч. 1.31.

    О... походке... — следуем чтению nijagatisïlam вместо nigaditasîlam (GTP, с. 142, примеч. 1; Sandahl-Forgue, с. 196).

    11.9 (8). затмевает... — ср. Rp, Rm, 143.

    держится на устах {adhitisthaiu kanthatatïm)... — букв. «у края горла».

    11.10. Sârdülavikrïdita.

    11.11. Sardülavikridita.

    краской... Anjana — темная глазная мазь, коллирий.

    тамала (tâpiccha — ср. MS, с. 442)... — ср. примеч. 1.1.

    11.12. Vasantatilakâ.

    шафрана (kasmïra)... — также — корень Costus Speciosus.

    11.13. Vasantatilakâ.

    11.14 (1) сл. Варади (varâdi) — para; ср. выше примеч. 4.2; 7.31. О рупаке ср. примеч. 1.5. Следуем тексту GTP. GL, с. 47—48 помещает рефрен (cd) между строками а и b (ср. Sandahl-Forgue, с. 198).

    11.14 (1). Со смехом... — ср. 2.11.

    11.15 (2). Ашока — ср. 2.20.

    11.17 (4). с Малайи... — см. примеч. 1.28.

    11.20 (7). рубина (sikharé) ... — возможно, намек на окраску зубов бетелем.

    11.21 (8). Строка b здесь дополнена в нарушение ритма XXI песни.

    Падмавати... — см. примеч. 1.2.

    11.22. Sârdülavikrïdita.

    бимбе... — см. примеч. 3.14.

    11.23. Sloka.

    11.24 (1) сл. О варади см. примеч. 11.14; о яти — 1.28. Эта песня целиком является авторским отступлением.

    11.26 (3). накидку (dukülam)... — см. примеч. 1.43.

    11.27 (4). трясогузок... Khanjana — Montacilla alba.

    11.29 (6). сандаловым знаком (malayajatilakd)... — см. примеч. 2.6.

    11.32. Sikharitü.

    опустились... Следуем GTP, с. 154, примеч. 1 — patitayoh вместо gamitayoh. Ср. в связи/: толкованием этой строфы: Rp, 154; Siegel, с. 280, примеч. 181.

    11.33. Sikharinï.

    11.34. Sragdhara. Эта строфа (как и две следующие) отсутствует в отдельных изданиях (ср. Sandahl-Forgue, с. 201).

    Атану... — см. примеч. 7.8.

    11.35. Sikharini.

    Мандары... — см. примеч. 8.11.

    богиней победы... — Jayasrï.

    киноварью (sindürend)... — см. примеч. 4.23.

    Мураджит (murajit — «победитель Муры») — эпитет Кришны. Ср. примеч. 1.20; 38.

    Кувалаяпиды... — см. примеч. 10.16.

    охватив руками..._ — ср. образ предыдущего стиха. См. в этой связи Rp, 156.

    11.36. Sârdülavikrïdita.

    фламинго... Манасе... Râjahamsa — букв. «царь-гусь» (ср. выше примеч. 1.18). Снова двойная коннотация (ср. 1.37; 3.1; 3.15 и др.), усиленная эпитетом бога любви Манасиджи (ср. примеч. 2.15).

    Часть двенадцатая

    12. Питамбара (pitämbara — «в желтых одеяниях») — эпитет Кришны.

    12.1. Harini.

    12.2 (1) сл. Вибхаса (vibhâsa — «сияющий») — рага.

    12.3 (2). почту... — возможно, имеется в виду растирание или омовение

    (ср. Rp, Rm, 159).

    12.8 (7). Перестань... Во второй строке следуем чтению: militalajjitamiva пауапат tava virama visrja ratikhedam (ср. Rm, 161) вместо менее удачного, на наш взгляд, lajjitamiva пауапат tava viramati srjati vrthâ ratikhedam (ср. Rp, 161). См. GTP, c. 161, примеч. 1; Sandahl-Forgue, c. 203.

    12.10. Sârdülavikrïdita.

    12.11. Sârdülavikrïdita. '

    сладостен... — как и в других случаях, здесь, возможно, снова обыгрывается двойное значение vâma («прекрасный» — «превратный», «неблагоприятный»).

    12.12. Sârdülavikrïdita.

    Отмеченной (yâmânge, также: vämünke)... — ср. GTP, с. 163, примеч. Г, Sandahl-Forgue, с. 203 — mârânke. Здесь также (ср. 12.11) сочетаются противоположные значения. Mara — воплощение смерти (снова аналогия с битвой — ср. 11.7 и др.) и одновременно — имя бога любви.

    сверху... — т.к. снова имеется в виду purusâyita (Rm, 164; ср. 5.12 и др.).

    12.13. Sardülavikridita.

    стрелы Камы... Перечисленные здесь пять признаков Радхи сравниваются с пятью стрелами бога любви.

    12.14. Sragdhara.

    пояс... Следуем чтению: kâncï käncidgatäsäm. Ср. GTP, с. 165, примеч. 4; Sandahl-Forgue,

    1 ... 31 32 33 34 35 36 37 38 39 ... 56
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Лариса Лариса04 июнь 12:43 Да, просто до слез похоже на сериал ,,Даррел,,... Смерть в райском уголке - Эмили Салливан
    2. Stmara Stmara02 июнь 22:44 Приятная история, чтобы скоротать вечер. Любимая книга из последних "Любовь со смертью", также очень понравилась -"Суженная... Сердце космического дракона - Ольга Вадимовна Гусейнова
    3. Alex Alex01 июнь 17:12 💩💩💩🖕🖕🖕🖕🖕🖕🖕... Игровой момент II - Александр Андреевич Бодров
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки