Лето с Прустом - Жан-Ив Тадье
Книгу Лето с Прустом - Жан-Ив Тадье читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
71 0 18:02, 15-10-2023Книга Лето с Прустом - Жан-Ив Тадье читать онлайн бесплатно без регистрации
Роман Марселя Пруста (1871–1922) В поисках утраченного времени является со времен его публикации в 1910–1920-х годах неослабевающим вызовом читателям всего мира. Что это: необозримая книга-собор в традиции больших романов XIX века, панорама рафинированной культуры Европы «конца прекрасной эпохи», сметенной мировыми войнами, опыт философского осмысления памяти средствами литературы, попытка автора разобраться в самом себе, его раздумье о том, что значит написать книгу и как на это решиться, или, наконец, предложение читателю понять, что значит по-настоящему книгу прочесть? Всё это вместе и многое другое, о чем с разных сторон размышляют девять читателей Пруста: литературоведы, философы, историки искусства. И, конечно, Поиски – это вызов переводчику, который в этой книге принимает Елена Баевская, открывающая фрагментарный, но в то же время единый вид на корпус текстов выдающегося французского писателя.
25
Пруст М. В сторону Сванна. Указ. соч. С. 74–75.
26
Герой романа Стендаля Пармская обитель.
27
Имеются в виду книги в белых обложках (серия «Blanche») французского издательства Gallimard.
28
Комбур – коммуна в Бретани, на северо-западе Франции. Там находится замок, в котором родился и провел детство и юность Франсуа-Рене де Шатобриан.
29
Пруст М. В сторону Сванна. Указ. соч. С. 83–84.
30
Пруст М. Под сенью дев, увенчанных цветами. Указ. соч. С. 256–257.
31
Пруст М. Сторона Германтов. Указ. соч. С. 244–245.
32
Светлейшая республика – официальное название Венеции в 697–1797 годах.
33
Пруст М. Под сенью дев, увенчанных цветами. Указ. соч. С. 300–302.
34
Этьен де Ла Боэси (1530–1563) – французский гуманист, близкий друг Монтеня, который посвятил умершему другу главу О дружбе в своих Опытах.
35
Монтень. Опыты. III. 13: «Незачем нам вставать на ходули, ибо и на ходулях надо передвигаться с помощью своих ног» (пер. Н. Рыковой).
Пруст. Обретенное время: «…люди стояли на странных ходулях, которые были живыми и делались всё длиннее и длиннее, оказываясь вдруг выше колоколен, и в конце концов вырастали такими длинными, что ходить на них становилось невозможно и даже опасно, и тогда люди падали».
36
Долоризм – учение о пользе и нравственной ценности страдания.
37
Мы приводим эту фразу из последнего, 383-го, фрагмента Веселой науки в переводе с французского, так как для Р. Энтовена, судя по всему, важно интерпретативное решение Анри Альбера, который в своем переводе книги Ницше, вышедшем в 1901 году, прочитывает нем. die Grillen (первое словарное значение – сверчки) в переносном значении, как «мрачные мысли». Ср. русский перевод К. Свасьяна: «Кто споет нам песню, предполуденную песню, такую солнечную, такую легкую, такую летучую, что не спугнет и сверчков…» (Ницше Ф. Веселая наука // Ф. Ницше. Полное собрание сочинений. Т. 3. М.: Культурная революция, 2014. С. 582). Курсив в цитате также принадлежит Р. Энтовену.
38
В конце, в итоге (лат.).
39
Пруст М. В сторону Сванна. Указ. соч. С. 357–358.
40
В городе Алжире, где Камю вырос.
41
Луи Жермен – школьный учитель Альбера Камю, оказавший ему большую поддержку.
42
Пер. Н. Галь.
43
Пруст перевел и предварил предисловием две книги Рёскина: Амьенская Библия (1851–1853; франц. пер. 1904) и Сезам и Лилии (1865; франц. пер. 1905).
44
Писатели ночи – название книги Пьера де Буадеффра́ (1926–2002), в которую входит эссе о Прусте.
45
Без материи, нематериальное (лат.).
46
Пруст М. В сторону Сванна. Указ. соч. С. 221–222.
47
Тиара Сайтаферна – золотая тиара, якобы принадлежавшая скифскому царю Сайфатерну; приобретена Лувром в 1896 году. Впоследствии выяснилось, что это подделка.
48
Пруст М. Под сенью дев, увенчанных цветами. Указ. соч. С. 417–418.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Людмила Хофман10 июнь 22:13
У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь...
Долгая игра - Рейчел Рид
-
Анна08 июнь 11:28
Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием ....
Давай поженимся - Юлия Резник
-
Елена08 июнь 11:13
Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть...
Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
