LoveRead.info » Книги » Разная литература » Дочь самурая. Воспоминания - Эцу Инагаки Сугимото

Дочь самурая. Воспоминания - Эцу Инагаки Сугимото

Книгу Дочь самурая. Воспоминания - Эцу Инагаки Сугимото читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

37 0 09:03, 18-05-2026

Книга Дочь самурая. Воспоминания - Эцу Инагаки Сугимото читать онлайн бесплатно без регистрации

Эцу Инагаки Сугимото (1873–1950) прожила долгую жизнь. На ее глазах уходила в прошлое старая, феодальная Япония — мир бесконечных междоусобных войн, туманов и поэзии. Реставрация (она же Революция) Мэйдзи, начавшаяся в конце 1860-х, перевернула японское общество до основания: страна встала на путь модернизации и открытости миру; сословные привилегии были отменены, древняя военная аристократия оказалась на обочине жизни. На смену самурайскому духу пришел дух всеобщей коммерции. Но, парадоксальным образом, окружающий мир меняется быстрее, чем сознание человека: проведя часть жизни в США и часть в новой уже Японии XX века, Эцу-бо навсегда осталась в первую очередь дочерью самурая.

    1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 80
    Перейти на страницу:
    ли то влияние обстановки, окружавшей меня, не знаю, но мне казалось более естественным петь «Hush-a-bye, baby!»[68], чем старую японскую колыбельную, которую напевала Иси, раскачиваясь взад-вперед, когда я уютно прижималась к ее спине:

    Малыш, спи! Малыш, спи!

    Куда ушла твоя кормилица?

    Она ушла далеко, к бабушке в дом,

    К бабушке в дом

    Через холмы и долины.

    Скоро она принесет тебе

    Рыбу и красный рис,

    Рыбу и красный рис.

    Однако вовсе не обстановка была поводом для молитвы, с которой Ханано, как только достаточно подросла, чтобы начать лепетать слова, укладывалась на ночь в свою детскую кроватку. Это произошло намного раньше, в тот памятный день, когда мне в руки попали те самые замечательные «Сказки западных морей». В одном из тонких томиков из плотной бумаги, перевязанных шелковым шнуром, было маленькое очень мелодичное стихотворение, которое я запомнила, совершенно не подозревая, что спустя годы буду учить ему, правда, облеченному в чужие, незнакомые слова, собственного ребенка. Стихотворение звучало так:

    Теперь я ложусь спать.

    Я молю Господа хранить мою душу.

    Если я умру во сне.

    Молю Господа, чтобы он спас мою душу.

    Я прошу во имя Иисуса.

    В Японии есть поговорка: «Лишь руки младенца способны завязать узел, который соединит две семьи». Поскольку японский брак — не дело отдельных людей, я никогда не примеряла эту поговорку к нам с Мацуо, но однажды некая таинственная сила открыла мне эту истину — с помощью случая, который сыграл неожиданно важную роль в моей жизни и в жизни моего мужа.

    Для Мацуо всегда была крайне важна его работа. Думаю, до появления ребенка, она занимала первое место в его жизни. Мы с мужем были хорошими друзьями, но мало разговаривали друг с другом, разве что в чьем-то присутствии. В общем-то, у нас и не было общих тем для бесед. Мацуо был погружен в свой бизнес, а мои мысли занимали дом и новые друзья. Но с появлением Ханано все изменилось. Теперь нам было о чем говорить, и я почувствовала, что наконец начинаю узнавать своего мужа.

    Все же в глубине души я считала, что малышка только моя. Я не замечала в ней никакого сходства с Мацуо, да и не хотела замечать. Я была вовсе не против, чтобы дочь походила на своего отца, но мне всегда казалось, что ребенок принадлежит лишь мне и моей семье.

    Как-то, приехав в город по делам, я зашла в магазин мужа. Мацуо был занят, и я ждала его в кабинете. Рабочий стол был в полном беспорядке, а прямо посередине, словно яйцо в голубином гнезде, стояла необычная вещь, которую никак не ожидаешь встретить в переполненной всякими вещами конторе, — изысканная лаковая шкатулка прекрасной работы, с гербом. Такую вещь редко можно увидеть где-то, кроме музея. Я подняла крышку, и перед моим изумленным взором предстали три странных предмета: полоска зеленой бумаги, несколько маленьких кусочков глины, смятых детскими пальцами в грубый комок, и лопнувший воздушный шарик.

    Я замерла, сердце учащенно забилось. Чувствуя себя так, словно непрошено заглянула в чужое сердце, я поспешно отвернулась. В этот момент ко мне пришло осознание того, что на моего ребенка претендует кто-то еще, и его любовь не менее сильная и нежная, чем моя. Вместе с раскаянием, я вдруг почувствовала, что во мне зарождается неизведанное прежде чувство к мужу.

    Нас часто навещала наша дорогая миссис Уилсон, что сильно повлияло на Ханано. Миссис Уилсон всегда приносила букет для матушки, а на Пасху и семейные праздники вся наша гостиная щедро украшалась цветами из ее оранжереи.

    Помню, когда Ханано было около года, она сидела на коленях у матушки возле окна и увидела знакомый экипаж, подъезжавший к крыльцу. Экипаж остановился, из него вышла миссис Уилсон. Заметив малышку, она помахала рукой в белой перчатке и улыбнулась. Солнце освещало ее статную фигуру в платье нежного гелиотропового цвета, а в руках у нее, как всегда, были цветы.

    — Ой, ой! — закричала малышка, радостно хлопая в ладоши. — Цветочная тетя приехала!

    Так детское воображение окрестило миссис Уилсон, и с тех пор она стала «цветочной тетей» для всех нас. Надеюсь, множество цветов, семена которых посеяли ее добрые руки, расцветут для нее заново, подарив покой сердцу и мир душе, когда придет ее срок отправиться в прекрасные сады за рекой.

    С того момента, как Ханано научилась узнавать папу, он стал приносить дочери игрушки, и не успела она начать болтать, как Мацуо уже проводил большую часть своего досуга, играя с малышкой, качая ее на руках или даже беря с собой в гости к соседям.

    Как-то в воскресенье после обеда, когда Мацуо ушел куда-то с дочкой, матушка сказала:

    — Я никогда не видела более преданного отца, чем Мацуо. Неужели все японские мужчины так привязаны к своим детям?

    — Ну, не знаю… — задумчиво произнесла я. — А разве американские мужчины не любят своих детей?

    — Конечно любят, — отреагировала матушка, — но Мацуо теперь каждый вечер приходит домой пораньше, чтобы поиграть с дочкой, а на днях он закрыл магазин на целый день, чтобы свозить Ханано в зоопарк.

    Я вспомнила отца, господина Тоду, других знакомых отцов… и вдруг японские мужчины открылись мне в новом свете.

    — И все-таки японские отцы в чем-то уступают, — с горечью подумала я. — Американский мужчина может открыто выразить свои чувства, японца же сковывают условности. Они заставляют носить маску, сжимать губы, вести себя равнодушно. Как бы муж ни относился к жене, он не может публично выказать свою привязанность или даже уважение, да она и не ждет этого. Такое проявление чувств считается неприличным. Единственное время, когда достойному мужчине позволительно стать мягче, — это когда он находится рядом с маленьким ребенком — своим или чужим. Здесь появляется отдушина, допускаемая этикетом, но и тогда он должен руководствоваться некоторыми правилами. Отец становится товарищем своего маленького сына — они вместе борются, скачут, разыгрывают сцены самурайских баталий, но маленькую дочь мужчина любит с большой нежностью и принимает ее ласки с сердечным голодом, сила которого такова, что от боли сжимается сердце.

    Мацуо проявлял ко мне чувства чуть более открыто, чем это было бы позволительно, если бы мы жили в Японии. Мы оба соблюдали этикет, и прошло много лет, прежде чем я поняла, как сильно на самом деле муж нас любил.

    После того разговора с матушкой, я стала отправлять Ханано

    1 ... 52 53 54 55 56 57 58 59 60 ... 80
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    2. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    3. awaynice awaynice21 июнь 16:59 Книга в которой начинаешь сходить с ума вместе с героем: было или не было? Ксчастб, она короткая.... Эхо забвения - Хелен Гард
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки