LoveRead.info » Книги » Разная литература » Славянская мифология - Николай Иванович Костомаров

Славянская мифология - Николай Иванович Костомаров

Книгу Славянская мифология - Николай Иванович Костомаров читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

86 0 23:01, 06-04-2025

Книга Славянская мифология - Николай Иванович Костомаров читать онлайн бесплатно без регистрации

Николай Иванович Костомаров (1817–1885) – украинский историк, этнограф, собиратель русского и украинского фольклора.Каким было язычество в представлении наших предков? В кого они верили, какие обряды совершали и какие праздники справляли? В научном труде «Славянская мифология» Костомаров исследует огромный пласт славянской культуры: хроники, летописи, разнообразное поэтическое творчество (семейные, любовные, свадебные и другие народные песни).В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

    1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 116
    Перейти на страницу:
    class="v">За одного сама иду,

    За другого доч даю». —

    «Ой ти, вдово молода,

    Дурна твоя голова!

    Ти за сина сама идеш,

    За другого доч даеш». —

    «Ходим, доню, в монастирь,

    Нехай же нас Бог простить!

    Ходим, доню, в чисте поле,

    Розийдемось квитами;

    З тебе буде жовтий цвит,

    З мене буде синий цвит;

    Буде слава на весь свит,

    Буде слава славою,

    Що живе син з мамою».

    Связь лебеды с исчисленными нами символами удаления от любви можно выводить из того, что это растение встречается вместе с рутою как ее дополнение и с мятою. В одной песне от имени девицы говорится: «Посею руту над водою – родится рута с лебедою».

    Ой, посию рутоньку над водою,

    Та вродиться рутонька з лободою.

    В другой на речь молодца, что он желает на ней жениться, но, не имея собственной хаты, поведет ее в чужую, она отвечает: «Сострой хату из лебеды, а в чужую не веди; сострой хату из кудрявой мяты, а чужой я не буду знать».

    Постав хату з лободи,

    Та в чужую не веди.

    Постав хату з кудрявой мяти,

    А чужой мини не знати.

    Так как нам уже известна символика мяты, то, по нашему мнению, девица хочет сказать молодцу, чтоб он оставил свое намерение жениться; лебеда здесь является «сосимволом» мяты. Но затем символическое значение этого зелья остается сбивчивым и неопределенным, так что, по некоторым признакам, оно от символа девства, а следовательно, одиночества, скуки, перешло в символ крайности и бедности. Так, замужняя женщина, которую муж дурно содержит, ходила по огороду, сломила лебеду и вслед за тем говорит мужу: «Что я у тебя, мой милый, служила разве работницею? Если работницею, так заплати мне за службу, а если я у тебя хозяйка, то не води меня босиком».

    По городу ходила,

    Лободоньку зломила.

    «Чи я в тебе, мий миленький,

    За наймичку служила?

    Ой, як же та за наймичку,

    То ти мини заплати,

    А як же та за хозяйку,

    То босою не води».

    В другой песне лебеда сопоставляется с вдовою, которая ходит с ребенком:

    Ой, по гори лобода,

    Там ходила удова

    З маленькою дитиною… —

    и ее хочет зарубить татарин; она просит не рубить ее, а повести к родным для выкупа; отец отрекается от нее, свекор тоже, но нашелся молодец, который ее выкупил.

    Есть в южнорусских песнях странные образы, в которых является лебеда. Мать спрашивает сына, ходил ли он к вдове на вечерницы и чем его угощали. «Варила вдова рыбу с лобками», – отвечает сын, прилагая при этом нежные эпитеты матери.

    Варила, ненько, щире серденько,

    Рибоньку з лобками.

    «А где она поймала эту рыбу?» – спрашивает мать. «В огороде на лебеде», – отвечает сын.

    Пиймала, ненько, щире серденько,

    В городи на лободи…

    Другой образ еще страннее. Девица варила лебеду и послала козака за водою – исчез козак; лебеда же вскипела без воды.

    Ой, на гори, серденько, на валу,

    Там варила дивчина лободу,

    Та й послала козаченька по воду.

    Ни козаченька, ни води,

    Та скипила лободонька без води.

    В противоположность, так сказать, букету травянистых растений, составляющих символику удаления от любви, народная поэзия представляет другой букет символических трав, означающих половую любовь в разных видах. Более всех ясными и определенными являются барвинок (vinca pervinca), василек (ocymum basilicum) и любистик (levisticum) – по-великорусски заря. Все три не туземные названия, два испорченные латинские, василек – греческое οχνμον βασιλιχον; название василька, а может быть, и самое растение перешло из Византии. У греков происхождение его применяется к легенде о нахождении креста (ср. Gretseri opera. Ratisb. 1734. II, 430), как у малоруссов и у греков оно издавна клалось под крест. Можно предполагать, что эти растения заменили или другие названия тех же растений, более древние, или совсем другие растения.

    В купальской песне всем трем этим растениям дается мифологическое единое происхождение из изрубленного и посеянного существа мужеского пола, называемого (разумеется, в позднейшем искажении древнего названия) Иваном.

    Иване, Ивашечку,

    Не переходь дороженьку!

    Як перейдеш – виноват будеш:

    Посичемо, порубимо,

    Посичемо тебе на дрибний мак,

    На дрибний мак, на капусту,

    Посиемо тебе в трёх городцях.

    Та вродиться три зильячка:

    В першим городци – любисточок,

    В другим городци – барвиночок,

    В третим городци – василечок.

    Любисточок – для любощив,

    Барвиночок – сади устилае,

    Василечок – три запахи мае.

    Последние три стиха изменяются и так еще:

    Барвиночок – для дивочок,

    Любисточок – для любощив,

    Василечок – для запаху.

    Древность этого образа подтверждается подобными образами в песнях других славян; так, напр., в польской песне из девицы, изрубленной и посеянной в огороде, должны вырасти три зелья: рута, лилия и шалфей (Kozlowsli. Lud. zesz. I, 42).

    Барвинок занимает первое место. Он более всего символ брачного торжества – свадьбы, но также нередко вообще любви и удовольствий, приближающих к любви. Он носит эпитеты зелененький (вечнозеленый – по-немецки Immergrun) и крещатый – по расположению ветвей, которые стелются по земле. Различные видоизменения, происходящие с этим растением – сажание, возрастание, цветение, увядание, полотне, топтание, рвание, плетение, – приводятся применительно к разным положениям свадьбы и любовных сношений. Сажание барвинка – символический образ приготовления к браку. Здесь представляется совершенная противоположность тому, что говорится о символах удаления от любви. Так как садить руту или мяту – значит соблюдать девство, а ходить по ним (также по фиалкам) и топтать их – значит знакомиться с половою любовью и предпочитать молодца родителям, так садить барвинок означает именно приближение к любви и предпочтение любовных и супружеских чувств родственным. Девица садит барвинок – за нею идет отец. «Не ходи, – говорит она, – за мною, батюшка: не мила мне беседа с тобою».

    Зелененький барвиночок садила,

    За нею батенько тихенько:

    «Сади, сади, Марьечко, зилячко». —

    «Не ходи ти, мий батенько, за мною:

    Не мила мини беседонька з тобою.

    1 ... 53 54 55 56 57 58 59 60 61 ... 116
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки