LoveRead.info » Книги » Разная литература » Книга об американской поэзии - Григорий Михайлович Кружков

Книга об американской поэзии - Григорий Михайлович Кружков

Книгу Книга об американской поэзии - Григорий Михайлович Кружков читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

10 0 16:02, 12-06-2026

Книга Книга об американской поэзии - Григорий Михайлович Кружков читать онлайн бесплатно без регистрации

В книге известного поэта и переводчика Григория Кружкова собраны статьи о трех американских поэтах: Эмили Дикинсон, Роберте Фросте и Уоллесе Стивенсе; их по праву можно назвать его пожизненными спутниками. Это очень разные поэты: Эмили Дикинсон, провинциальная отшельница, так и не увидевшая своих стихов в печати; прославленный Роберт Фрост, лауреат четырех Пулитцеровских премий; и Уоллес Стивенс, великий маг и волшебник, всю жизнь скрывавшийся под маской страхового служащего. Этим авторам отдана главная часть книги; но в ней нашлось место и для других поэтов XX века: от «трансатлантических» Т. С. Элиота и У. Х. Одена до современных американских Чарльза Симика и Кей Райан. Эссеистика без стихов – слишком сухая пища, поэтому в книгу включены также избранные переводы, иллюстрирующие то, о чем говорится в статьях.

    1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 76
    Перейти на страницу:
    ладья

       Уж догнила в речной тени;

    Взгляни: сутулый и седой,

    С растрепанною бородой,

    Тебе я говорю: прощай,

    Усни спокойно: баю-бай!

    Усните, зоркие глаза,

       Всегда смотревшие вперед, —

    Чтоб вас не обожгла слеза

       Мелькнувших в памяти невзгод;

    Зажмурьтесь крепче – день прошел;

    И как бы ни был он тяжел,

    Вас ожидает гавань сна,

    И темнота, и тишина.

    Усни и ты, мой дерзкий дух,

       Не знавший над собой узды;

    Жар прихотей твоих потух

       И сумасбродные мечты;

    Клянусь тебе, за эту прыть

    Мне дорого пришлось платить;

    Угомонись на этот раз,

    Усни спокойно, – в добрый час!

    Ты тоже усмири свой пыл,

       Любвеобильный Робин мой,

    И трепетом бессильных жил,

       Прошу, меня не беспокой;

    Пусть этим мучится юнец,

    А ты истратился вконец;

    Утихомирься, шалопай,

    Улягся и усни. Бай-бай!

    Усните же, мои глаза,

       Мечты и молодость, – пора;

    Оттягивать уже нельзя:

       Под одеяла, детвора!

    Пусть ходит Бука, страшный сон —

    Укройтесь, и не тронет он;

    Усните, баюшки-баю! —

    Под колыбельную мою.

    Тема Гаскойна – поэт в разгроме, поэт, проигравший партию с Судьбой и Временем. Он убаюкивает себя – в сон или в смерть – здесь это почти неразличимо. Рефрен Одена: «Sing, Big Baby, sing lullay» – явный отзвук гаскойновского зачина: «Sing lullaby, as women do».

    В своих «Заметках и наставлениях, касающихся до сложения виршей, или стихов английских, написанных по просьбе мистера Эдуардо Донати» – первом в истории английской литературы стиховедческом трактате – Джордж Гаскойн подчеркивает, что главное в стихах не эпитеты и не цветистость речи, а качество «изобретения», то есть лирического хода, в котором обязательно должна быть aliquid salis, то есть некая соль, изюминка. «Под этим aliquid salis, – пишет он, – я разумею какой-нибудь подходящий и изящный ход (some good and fine device), показывающий живость и глубокий ум автора; и когда я говорю „подходящий и изящный ход“, я разумею, что он должен быть и подходящим, и изящным. Ибо ход может быть весьма изящным, но подходящим лишь с большой натяжкой. И опять-таки он может быть подходящим, но употребленным без должного изящества».

    Что сделал Оден в своей «Колыбельной»? Он, по сути, позаимствовал у Гаскойна его fine device – «изящный ход», сделав свою вариацию на его тему.

    Речь может идти даже не об одном, а о двух стихотворениях Гаскойна, стоящих за броским рефреном Одена, – не только о «Колыбельной Гаскойна», но и о другом замечательном стихотворении – «Охота Гаскойна», в котором поэт глядит на себя, старого младенца, глазами умирающей лани:

    Methinks, it says, Old babe, now learn to suck,

    то есть «Она как будто говорит: учись сначала, старый сосунок». «Old Babe» Гаскойна и «Big Babe» Одена – практически одно и то же; по-видимому, Оден сознательно цитирует свои любимые стихи.

    2

    Второе стихотворение, которое я бы хотел сейчас вспомнить, это баллада Одена «As I Walked Out One Evening». Мой перевод, конечно, далек от совершенства. Но поскольку для нашего анализа важнее всего лирический ход (device) и композиция, это не так важно.

    Я вышел в город погулять

    Я вышел в город погулять

       Однажды вечерком,

    Народ на улицах шумел,

       Как рожь под ветерком.

    Река катила волны вдаль,

       Сиял закатный свет,

    А за мостом влюбленный пел:

       «Любви скончанья нет!

    Я твой, я твой, любовь моя,

       Не разлюблю, клянусь,

    Пока не свистнет Рак с горы,

       Не закудахчет Гусь,

    Пока огромный Океан,

       В рулончик не свернут,

    Пока Лосось не запоет,

       Луна не спрыгнет в пруд.

    Что мне годов мышиный бег,

       Когда передо мной —

    Жемчужина Вселенной,

       Венец любви земной?»

    Но захрипели тут часы

       И хором стали бить:

    «Ты Времени не победишь,

       Не стоит с ним шутить.

    Прислушайся во тьме ночной:

       Ты различишь, дружок,

    В ответ на каждый поцелуй

       Его сухой смешок.

    Уходит жизнь, уходит жизнь,

       Мелея день за днем,

    И Время всё в конце концов

       Поставит на своем.

    Оно на яркий летний луг

       Обрушит снег и лед,

    Расцепит руки плясунов

       И краску с губ сотрет.

    О, погрузи свою ладонь

       В холодный ток реки;

    Смотри, смотри, как в нем дрожат

       Лучи и пузырьки.

    Тайфун гремит в твоем шкафу,

       В постели спит война,

    И в чашке треснувшей сквозит

       Загробная страна;

    Там нищий золотом бренчит,

       Там Волк с Овечкой мил,

    Там дружно кувырком летят

       Под горку Джек и Джилл.

    Вглядись, вглядись в ужасный мир,

       Забудь печальный бред;

    Жизнь обольстительна, как встарь, —

       Да верить мочи нет.

    Пускай тоска тебя грызет

       И слезы очи жгут —

    Нелепым сердцем полюби

       Нелепый этот люд».

    Умолк тяжелый бой часов,

       Был поздний, поздний час;

    Река катила волны вдаль,

       Закат над ней погас.

    У стихотворения Одена есть четкая композиционная схема. Оно начинается с характерного балладного зачина «As I walked out one evening».

    Со второй половины второй строфы начинается речь Влюбленного, воспевающего свою «Жемчужину Вселенной»; она продолжается до конца пятой строфы.

    После чего вступают Часы, которые вещают о всемогуществе Времени, опровергая речь Влюбленного: «Но захрипели тут часы / И хором стали бить: / «Ты Времени не победишь, / Не стоит с ним шутить…»

    И так далее. Наконец, пятнадцатая строфа – эпилог и закольцовывание баллады. Лирический ход, «изюминка» стихотворения – в контрасте речей Влюбленного и Часов, в неожиданной силе и беспощадности, с которой опровергаются клятвы любви и утверждается господство Хроноса над Эросом.

    Этот поэтический ход живо напомнил мне стихотворение другого выдающегося елизаветинца – Уолтера Рэли (1552–1616) «Природа, вымыв руки молоком»

    1 ... 55 56 57 58 59 60 61 62 63 ... 76
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки