LoveRead.info » Книги » Разная литература » Дело в ридикюле - Анна Лерн

Дело в ридикюле - Анна Лерн

Книгу Дело в ридикюле - Анна Лерн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

327 0 14:12, 01-03-2026

Книга Дело в ридикюле - Анна Лерн читать онлайн бесплатно без регистрации

После постоянного тотального невезения попасть в тело молодой красивой девушки из богатой аристократической семьи — ни это ли настоящее счастье? Пикники, балы, наряды, драгоценности… К этому прилагаются заботливые родители, исполняющие любое твое желание. Ложка дегтя просто обязана была появиться в этой огромной бочке меда! Сватовство старого жениха со вставной челюстью разрушило все надежды на счастливую жизнь. Вот только я не собираюсь послушно идти в церковь. Уж лучше сбежать! И вот тут-то начинается форменная катавасия! Я нахожу в дорожном сундуке не свою одежду, а подругу. В пути мы умудряемся ограбить маркиза, избить разбойников, покусать собаку самого дикого графа королевства и поселиться на заброшенной железнодорожной станции. И это только начало.

    1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 113
    Перейти на страницу:
    выложите карамелизированные яблоки. Украсьте ягодами.

    Приятного аппетита!

    Глава 55

    У нотариуса мы пробыли недолго. Мистер Энджер уже ждал нас, и на все документы, включая патент, ушло не так много времени.

    — Поздравляю вас, леди Флетчер, — господин Даунтон протянул мне руку. — Или, скорее нас. С этой обоюдовыгодной сделкой. Ну, а теперь давайте пойдём в мастерскую, где вы подпишите договор аренды. Хозяин помещения наверняка уже ждёт нас. А я, в свою очередь, выпишу вам чек. Вы составили список необходимых вещей?

    — Конечно! — я пожала его большую ладонь. — И несколько раз его проверила, чтобы ничего не упустить!

    — Отлично, я сегодня же ознакомлюсь с ним. А вы начинайте подыскивать работниц для швейного цеха, — посоветовал торговец. — Их ведь нужно ещё обучить работать с кожей.

    После того как мы заключили договор аренды, я направилась в типографию, чтобы дать объявление в местную газету о поиске швей. Она находилась неподалеку. Нужно было только немного подняться от мастерской и перейти улицу.

    Когда я вошла внутрь, над дверью мелодично звякнул колокольчик. Небольшое помещение, обшитое деревянными панелями, наполнял запах свежей типографской краски и бумаги. За конторкой сидел худощавый клерк в сером жилете, придирчиво рассматривая какие-то гранки.

    — Чем могу служить, мисс? — он поднял на меня близоруко щурящиеся глаза.

    — Мне нужно поместить объявление в «Вестнике Логреда», — ответила я, и он протянул мне лист бумаги, кивнув на чернильницу.

    — Пишите текст.

    Я немного подумала, а потом быстро написала: «Требуются швеи для работы с кожей. Обучение, достойная оплата, светлое помещение. Обращаться с 10:00 до 17:00 пополудни». И, добавив адрес, протянула клерку.

    Он пробежал глазами по тексту, после чего равнодушно произнёс:

    — Три гиллинга за одну публикацию. Сколько публикаций будете делать?

    — Когда выйдет следующий номер?

    — В эту среду, мисс. А потом в субботу. Если заплатите сейчас, мы успеем поставить ваше объявление.

    Я оплатила объявление на два выпуска, положила квитанцию в сумочку и, выйдя из типографии, едва не столкнулась с высокой фигурой в темном сюртуке. Ланкастер!

    — Какой приятный сюрприз, леди Флетчер! — его бархатный голос заставил меня вздрогнуть.

    Брат маркиза выглядел безупречно, каждая деталь его костюма, как обычно, была подобрана с изысканным вкусом. Тёмные волосы уложены волосок к волоску, а в карих глазах плясали золотистые искорки. Он умел использовать свою привлекательность, как оружие. И даже теперь, когда я знала о его истинных намерениях, продолжала испытывать на себе всю силу обаяния этого мужчины.

    — Лорд Ланкастер, — я присела в лёгком реверансе. Меня сразу же охватили подозрения. Его появление именно здесь и сейчас не могло быть случайным. — Признаться, не ожидал встретить вас, — Эдвард галантно поклонился, и его пристальные карие глаза скользнули по моему лицу. Во взгляде лорда промелькнуло что-то хищное, настораживающее. «Они следят за мной, — мелькнула тревожная мысль. — А это значило, что отец скоро будет в курсе моих дел.». — Позвольте предложить вам экипаж, — Ланкастер сделал приглашающий жест в сторону своей кареты, одарив меня той самой очаровательной улыбкой, от которой наверняка таяли сердца светских красавиц.

    — Благодарю за предложение, ваша милость, — ответила я. — Но мне бы хотелось пройтись пешком. Я как раз направлялась к дому преподобного Оппита забрать мальчиков.

    — Тогда позвольте составить вам компанию, — брат маркиза не сводил с меня взгляда, от которого по позвоночнику пробежали мурашки.

    Если я откажу, это будет выглядеть подозрительно.

    Мы неспешно двинулись по оживлённой улице. В походке Ланкастера появилось что-то от крадущегося тигра: плавное, опасное. Эдвард держался чуть ближе, чем позволяли приличия. — Признаться, я давно искал случая увидеть вас, леди Флетчер. Мне не хватает нашего общения, — в его голосе прозвучали хрипловатые нотки, намекающие на внутреннее напряжение. — Вы ведь сами сказали, что мне нужно держаться от джентльменов подальше, — напомнила я, внимательно следя за каждым движением своего спутника. Что-то в его поведении заставляло все мои инстинкты кричать об опасности. — Даже от вас. — И теперь жалею о своих словах, — ответил Ланкастер, поворачиваясь ко мне. Его глаза потемнели. Этот мужчина плёл вокруг меня невидимую паутину, а я чувствовала себя добычей, которую загоняют в угол.

    Мы свернули в тихую аллею, ведущую к дому священника, и, миновав её, оказались в саду. Тени от яблонь падали на дорожку причудливым узором, меняющимся от каждого дуновения ветерка.

    — Ну вот мы и пришли. Благодарю вас, что сопроводили меня, — я остановилась. — Было приятно увидеть вас, ваша милость.

    — Адель… подождите… — карие глаза Ланкастера вспыхнули. — Я должен вам сказать… Вы сводите меня с ума.

    Брат маркиза сделал шаг вперёд и вдруг прижал меня к яблоне. Его руки скользнули по талии, притягивая ближе.

    — Прекратите! — я попыталась отстраниться, но Эдвард только сильнее стиснул объятия.

    — К чёрту условности… — выдохнул он мне в губы и попытался поцеловать. Собрав все свои силы, я всё-таки оттолкнула его, после чего влепила пощёчину.

    Ланкастер отшатнулся, прижав ладонь к покрасневшей щеке. В его глазах промелькнула целая буря эмоций: сначала недоверие, а затем яростный огонь оскорбленной гордости. Челюсти сжались, желваки заходили под кожей. Но он быстро взял себя в руки. Дыхание мужчины постепенно выравнивалось. Взгляд, полный страсти, стал холодным.

    — Простите, леди Флетчер, — проговорил Ланкастер. Голос звучал уже ровнее, но в нём ещё угадывалась едва уловимая хрипотца. — Я не должен был себя так вести. Поверьте, я ни в коем случае не хотел вас обидеть или напугать. Я глубоко уважаю вас, и мои намерения самые серьезные. Прошу, не судите меня слишком строго за эту минутную слабость. Меня пробрал озноб. Не от страха, а скорее от осознания того, насколько он опасен в своей игре. Одно дело подозревать манипулятора, и совсем другое — столкнуться с его мастерством вблизи. Да, это был хищник, умело маскирующийся под очаровательного джентльмена. Но сейчас он на секунду показал свои зубы.

    — Ваша милость, — произнесла я, стараясь сохранить спокойствие в голосе. — Я ценю ваши извинения. Но сейчас вам лучше уйти. Ланкастер слегка вскинул бровь. В его глазах мелькнуло что-то похожее на раздражение.

    — Как вам будет угодно, леди Флетчер, — поклонившись, произнес брат маркиза с напускным равнодушием. — Всего доброго.

    Я развернулась и быстро пошла к дому отца Оппита. Неужели Эдвард настолько глуп, чтобы так опрометчиво себя вести? Ведь он же сам говорил отцу о необходимости осторожности и осмотрительности. Или это был просто промах? Слишком уж неуклюже для такого искушенного игрока, как лорд Ланкастер. И тут меня словно осенило. А что если это и есть его игра? Что, если этот "страстный порыв" — всего лишь еще один ход в его тщательно продуманной партии? Чтобы

    1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 113
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки