LoveRead.info » Книги » Разная литература » Дело в ридикюле - Анна Лерн

Дело в ридикюле - Анна Лерн

Книгу Дело в ридикюле - Анна Лерн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

327 0 14:12, 01-03-2026

Книга Дело в ридикюле - Анна Лерн читать онлайн бесплатно без регистрации

После постоянного тотального невезения попасть в тело молодой красивой девушки из богатой аристократической семьи — ни это ли настоящее счастье? Пикники, балы, наряды, драгоценности… К этому прилагаются заботливые родители, исполняющие любое твое желание. Ложка дегтя просто обязана была появиться в этой огромной бочке меда! Сватовство старого жениха со вставной челюстью разрушило все надежды на счастливую жизнь. Вот только я не собираюсь послушно идти в церковь. Уж лучше сбежать! И вот тут-то начинается форменная катавасия! Я нахожу в дорожном сундуке не свою одежду, а подругу. В пути мы умудряемся ограбить маркиза, избить разбойников, покусать собаку самого дикого графа королевства и поселиться на заброшенной железнодорожной станции. И это только начало.

    1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 113
    Перейти на страницу:
    Элизабет. Мы швеи из ателье миссис Пратт.

    — Которое закрылось месяц назад, — с тяжёлым вздохом добавила Сара, худенькая девушка с веснушками. — С тех пор мы перебиваемся частными заказами.

    — Честно признаться, мы никогда не работали с кожей, — Элизабет нервно поправила очки. — Но у нас большой опыт в пошиве одежды. И мы быстро учимся!

    — К тому же, — Мэри подалась вперед, — в деревне сейчас так сложно найти работу швее! В единственном оставшемся ателье есть свои работницы, и они точно не собираются уходить!

    Я внимательно посмотрела на женщин. В их глазах читалась искренняя надежда.

    — Что ж, проходите, — я открыла дверь мастерской. — Меня зовут леди Флетчер. Работы у нас действительно много. И если вы готовы учиться, я готова показать все тонкости работы с кожей.

    Да, я прекрасно понимала, что на это уйдёт время. Но в Логреде не было швей по коже, и вряд ли сюда захочет кто-то ехать из города. Поэтому буду взращивать свои кадры.

    — В ближайшие дни сюда привезут инструменты и оборудование, — я остановилась посреди большой комнаты. — И мы сразу приступим к работе.

    — Какое светлое помещение! — восхищенно выдохнула Сара, разглядывая высокие окна. — И потолки такие... Совсем не то, что в подвальчике у миссис Пратт. — И места для столов достаточно! — Мэри огляделась. — Леди Флетчер, а что мы будем шить из кожи?

    — Сумки, — я показала им клатч и портфель, которые принесла с собой. — Вот такие и ещё много других моделей. А так же мы станем шить и другие вещи. Потом я вам всё объясню и покажу.

    — Боже мой, неужели мы правда будем создавать такие же красивые сумки, как эта? — Сара восторженно разглядывала клатч. — Я никогда не видела ничего подобного!

    — Если выучитесь, то, конечно, будете, — улыбнулась я. — А пока не привезли оборудование, вы можете приходить в мастерскую и помогать мне с уборкой. Эта работа тоже войдёт в счёт жалованья.

    — Жалованья? — удивилась Мэри Томпсон. — Но ведь до того момента, пока мы научимся управляться с кожей, пройдёт немало времени…

    — Именно поэтому я буду платить вам ученические, — твёрдо сказала я. — Половину от обычного жалованья швеи. Вы будете учиться новому ремеслу, а заодно поможете привести мастерскую в порядок.

    Женщины переглянулись с недоверием и надеждой.

    — Но... это же слишком щедро, леди Флетчер, — пробормотала Мэри.

    — Ничего подобного, — я покачала головой. — Вы опытные швеи, у вас уже есть базовые навыки. А мне нужны толковые мастерицы, которые останутся здесь надолго. Считайте это вложением в будущее мастерской.

    На самом деле средства, которые ссудил господин Даунтон, позволяли мне пойти на такой шаг.

    — Когда можем приступать? — решительно спросила Элизабет. — Я готова!

    — С завтрашнего дня. Приходите к девяти часам, — ответила я. — Мы с вами покрасим стены, вымоем окна и пол.

    — Договорились, леди Флетчер! — в один голос произнесли женщины, и мы засмеялись.

    — Ах, да, ещё один важный момент, — я серьёзно посмотрела на женщин. — Мы заключим трудовой договор. В нём будут прописаны все условия: и про обучение, и про жалованье, и про то, что после окончания обучения вы обязуетесь отработать в мастерской не менее двух лет.

    Мэри Томпсон нахмурилась:

    — Это обязательно?

    — Да, — твёрдо ответила я. — Пойдите мне навстречу. Я собираюсь вкладывать в вас своё время и деньги, обучать новому ремеслу. А взамен хочу быть уверена, что вы не уйдёте сразу после обучения. Это справедливо, согласны?

    — По-моему, вполне разумно, — кивнула Сара. — Тем более что работать с кожей — это же совсем другое мастерство, более ценное.

    — И оплачивается лучше, — добавила Элизабет. — Я согласна на договор.

    Остальные тоже закивали. Кажется, мы поняли друг друга.

    Попрощавшись с женщинами, мы с мальчишками направились к лавке Колина Маунти. Только его я видела моим поставщиком кожи. Отличный мастер, которого нельзя было потерять.

    Войдя в мастерскую кожевенника, я сразу ощутила уже знакомый запах: резкий, насыщенный, многослойный, который мог показаться неподготовленному человеку отталкивающим. Но для мастеров, работавших с кожей, он был привычным и даже, наверное, в каком-то смысле "родным" запахом их ремесла. Современный цех, конечно, имел немного другие ароматы: там пахло кожей, красителями и финишными средствами. Аромат был гораздо более приятный и нейтральный, чем "букет" старинной кожевенной мастерской.

    — Мистер Маунти! — позвала я, оглядывая полки с уже готовым материалом.

    — Какие приятные гости! — молодой мужчина вышел из подсобки, приветливо улыбаясь. — Рад вас видеть, миссис Холмс. Пришли за новой партией? В прошлый раз вы так придирчиво выбирали материал, что я сразу отложил для вас несколько отличных кусков телячьей кожи.

    — На этот раз у меня к вам более серьёзное предложение, мистер Маунти, — я улыбнулась в ответ. — Это касается регулярных поставок для моей мастерской. И да, прошу вас, называйте меня леди Флетчер, мистер Маунти.

    Глаза мужчины заинтересованно блеснули, но задавать лишних вопросов он не стал.

    — Вот как? Что ж, я весь внимание, леди Флетчер.

    — Как вы помните, мистер Маунти, я недавно приобретала у вас кожу, — начала я, обводя взглядом его лавку. Мальчишки вели себя на удивление тихо, рассматривая развешанные на стенах образцы кожи. — Теперь я открываю собственную мастерскую в Логреде. И мне потребуется надежный поставщик качественной кожи на постоянной основе.

    Колин Маунти внимательно слушал, слегка склонив голову.

    — Это весьма интересно, леди Флетчер. Какой объем поставок вас интересует? И какие именно виды кожи?

    — В первое время, думаю, мне будет достаточно… — я задумалась, прикидывая в уме объемы производства. — Скажем, двадцать-тридцать кусков в месяц. В основном меня интересует телячья кожа, но также и шевро*, и, возможно, свиная, в зависимости от моделей, которые я буду изготавливать.

    — Двадцать-тридцать кусков в месяц — это хороший объем, леди Флетчер, — заметил Колин, задумчиво поглаживая бороду. — У меня никогда не было таких заказов, но я решу этот вопрос.

    — Я рада это слышать, мистер Маунти, — я протянула ему руку. — Тогда, может быть, обсудим условия нашего сотрудничества, перед тем как посетить нотариуса?

    * шевро — козлиная кожа

    Глава 62

    День выдался на редкость утомительным. Но на душе было радостно. Дело потихоньку двигалось, и шаг за шагом я приближалась к своей мечте.

    Мы с мальчишками вышли из мастерской Колина Маунти, и Рон, дёрнув меня за юбку, смущённо пробормотал:

    — Мы будем есть пирожные?

    — Вы не забыли, что нам ещё предстоит уборка? — я нахмурилась. — И вообще, вы вчера объедались сладостями на дне рождения леди Эммы.

    — Ну, пожалуйста… — затянули в один голос близнецы. — Ну, Адди! Мы будем хорошо себя вести!

    — Ладно… — протянула я, беря их за руки. — Но только по одному пирожному!

    — И по кружке

    1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 113
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки