LoveRead.info » Книги » Разная литература » Очерки истории шумерской астрономии - Геннадий Евсеевич Куртик

Очерки истории шумерской астрономии - Геннадий Евсеевич Куртик

Книгу Очерки истории шумерской астрономии - Геннадий Евсеевич Куртик читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

178 0 10:00, 22-02-2023

Книга Очерки истории шумерской астрономии - Геннадий Евсеевич Куртик читать онлайн бесплатно без регистрации

отсутствует
    1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
    Перейти на страницу:
    Уту/Шамаша со скорпионом (человеком-скорпионом), которая прослеживается в текстах и на печатях уже в III тыс., см. [Woods 2009, p. 192–193].

    Вернуться

    309

    Две горы иногда изображались символически в виде двух быков [Куртик 2007, с. 27, рис. 25; Woods 2009, p. 189].

    Вернуться

    310

    В двуязычной молитве к Уту/Шамашу, датируемой I тыс., его роль судьи, вершащего суд при восходе, характеризуется следующим образом: «При твоем восходе, Шамаш, из внутренней части священного неба (шум. an-ša3-ku3-ga-ta, акк. ul-tu an-e ku3-meš) / Когда ты пересекаешь горы Хашур, /… / Пусть истина стоит справа от тебя, / Пусть справедливость стоит слева от тебя, / Ты всех превосходишь в стране, / Высокий судья, который приводит в порядок верхнюю и нижнюю страны, / Шамаш, высокий судья, отец черноголовых» [Polonsky 2006, p. 298].

    Вернуться

    311

    В связи с этим см. также [Woods 2009, p. 219–225].

    Вернуться

    312

    В текстах содержится целый ряд образов, характеризующих солнечное божество с использованием слова (na4)za-gin3 «ляпис-лазурь»: Уту/Шамаш восходил по лестнице из ляпис-лазури, он несет скипетр из ляпис-лазури, сидит на престоле из ляпис-лазури, имеет бороду из ляпис-лазури [Wood 2009, p. 188, no. 22]. Слово (na4)za-gin3 постоянно использовалось также при описании звездного неба, см. об этом [MCG, p. 166–168].

    Вернуться

    313

    Вариант перевода, предложенный Х. Вудсом [Woods 2009, p. 185].

    Вернуться

    314

    Перевод этого выражения представляет трудности. Замечание Р. Нуруллина: «Не думаю, что это правильный буквальный перевод. С осторожностью можно перевести „задняя сторона дней“, но и в этом переводе я не уверен».

    Вернуться

    315

    В двуязычном тексте, известном под названием «Возвышение Иштар», об этом сказано: «От горизонта до зенита они (= верховные божества) установили их (= Сина и Шамаша) задачи: / поддерживать все звезды на местах, подобно бороздам» [MCG, p. 144–145: 28–29].

    Близкий сюжет находим в 16‐й таблице поздней двуязычной серии заклинаний против «злых демонов» (utukkū lemnūti): «Когда Энлилю сообщили об этом (о беспорядке в небе, вызванном злыми демонами), он сердечно воспринял это, с Эа, высоким главой богов, он держал совет, и (в результате) / Сина, Шамаша и Иштар он назначил ответственными за поддержание порядка в šupuk šamê, / С Ану он назначил их участвовать в управлении всеми небесами» [Kilmer 1978, p. 372].

    Вернуться

    316

    В шумерском гимне Энлилю «горы восхода» и «горы захода» ассоциируются с крайними точками земли на востоке и западе [MCG, p. 331].

    Вернуться

    317

    О горах на западе, где солнце заходит, см. также [Woods 2009, p. 187]. Одно из названий западной горы: nēreb dŠamaš <a-na> dAya «вход Шамаша к Айе» [ibid.]. Божественными хозяевами места, где заходит солнце, считались Нергал и Эрешкигаль, владыки преисподней, о чем свидетельствуют принадлежащие им эпитеты — lugal ki-utu-šu2 «царь места, где солнце заходит» и nin ki-utu-šu2 «владычица места, где солнце заходит» [ibid., p. 187, no. 17].

    Примечание Н. О. Чехович: «Пожалуй, не соглашусь с „мифологичностью“ гор на западе от Месопотамии. Эти люди были вовлечены в торговлю и поднимались вверх по течению Евфрата и Тигра. А в северной Месопотамии рельеф меняется. Пусть он повышается не так резко, как на востоке, но достаточно, чтобы говорить о „горах“. Тем более что летом заход солнца — на СЗ, и высоты́ этих горок на юге современной Турции вполне достаточно, чтобы создать впечатление захода Солнца за горы».

    Вернуться

    318

    В этом же гимне в следующей строке (сохранившейся частично) приведены названия конструктивных элементов запоров, с которыми приходилось иметь дело Шамашу: uppu «углубление для дверной задвижки», sikkatu «(деревянный) гвоздь или штырь», namzāqu «ключ», aškuttu «перекладина для закрывания двери» [ibid., p. 136–137: 183].

    Вернуться

    319

    Графически знак kukku2 представляет повторенный дважды знак gi6 «ночь», по-русски «бездна».

    Вернуться

    320

    Как об этом сказано в новоассирийском тексте, известном под названием «Нисхождение Иштар»: <bi>-it ek-le-tu2 mul ul u2-ṣa-a «Дом тьмы, где звезда не восходит» [MCG, p. 352]. То есть это место особой непроглядной тьмы.

    Вернуться

    321

    Х. Вудс полагает, что солнце, согласно месопотамским представлениям, теряло свой свет в преисподней, переходило в тлеющее состояние и вновь вспыхивало после своего восхода. ippuḫ (от napāḫu «вспыхивать, появляться») — стандартный аккадский глагол, употреблявшийся при описании восхода солнца в астрологических текстах. Только таким образом, по его мнению, можно объяснить принятые определения преисподней как места тьмы [Woods 2009, p. 198]. Однако эта гипотеза противоречит приведенной выше цитате из «Элегии на смерть Нанайи».

    Вернуться

    322

    Исследование значений шумерского слова agrun в различных текстах см. [Caplice 1973]. Р. Каплис выделяет следующие значения: «Прежде всего agrun — это преисподняя, рассматриваемая как комната Энки, но также как место демонических сил и небесных светил, когда они не видны на небе. … Во-вторых, оно использовалось как логограмма для kummu в значении «целла» (помещение для бога или богини)» [ibid., p. 305].

    Вернуться

    323

    Приведем несколько примеров из шумерских мифологических текстов: «Когда брезжит рассвет, когда горизонт (an-ur2) становится светлым, когда птицы на рассвете начинают гомонить, когда Уту покидает свою опочивальню (agrun-ta e3-a-ni)» (Gilgameš, Enkidu and the Nether World) [ETCSL, Text 1.8.1.4, Version A, lines 47–49, 91–92]; «Когда Уту появился из своей опочивальни (dutu agrun-na-ta e3-a-na)» [ibid., Third version from Urim, line 7]; «вечером, когда звезды вновь возвращаются (u2-si-an mul-mul teš2-bi-še3 gur-ru-a-ba), когда Уту входит в свою опочивальню (agrun-na-še3 ku4-ra-a-ba)» (A hymn to Inana as Ninegala (Inana D)) [ibid., Text 4.07.4: 118–119]. Другие текстовые примеры см. [Caplice 1973, p. 303, no. 20; MCG, p. 250–251].

    Вернуться

    324

    Интерпретация Х. Вудса [Woods 2009, p. 209, no. 100]. Издание текста гимна Уту и перевод, отличающийся от предложенного Х. Вудсом, см. [ETCSL, Text 4.32.2: 9].

    Вернуться

    325

    «В область лона небесного» — вариант, предложенный Н. О. Чехович.

    Вернуться

    326

    Х. Вудс предлагает буквальный и более точный, по его мнению, перевод: utul šamê «утроба неба» (womb of heaven) [Woods 2009, p. 223].

    Вернуться

    327

    Характерная особенность: аккадское слово utlu(m), букв. «подол, колени, лоно», по-шумерски записывалось знаком ur2. Однако тот же знак использовался при написании слова an-ur2 = išid šamê, «горизонт», букв. «основание неба». Отсюда следует, что выражение utul šamê — это не просто синонимический образ, а одно из возможных чтений (не зафиксированных в лексических текстах) сочетания an-ur2. И если это правда, то смысл выражения an-ur2 должен быть уточнен. По-видимому, an-ur2 — это не просто горизонт в современном

    1 ... 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки