Замуж в Америку, или e-mail в судьбе программистов. Как мы переехали в Америку - Людмила Алексеевна Кузьмина
Книгу Замуж в Америку, или e-mail в судьбе программистов. Как мы переехали в Америку - Людмила Алексеевна Кузьмина читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
67 0 19:04, 22-03-2025Книга Замуж в Америку, или e-mail в судьбе программистов. Как мы переехали в Америку - Людмила Алексеевна Кузьмина читать онлайн бесплатно без регистрации
Когда развалился Советский Союз нерушимый, мы с мужем были в командировке в Африке. Вернувшись, купили компьютер. Это начало повести. Жили мы с двумя детьми в однокомнатной квартире какое-то время совсем неплохо. Были миллионерами. Брат мужа работал в Италии, и чтобы иметь с ним связь, мы купили себе электронную почту, не интернет, а только почтовый адрес. Вот на этот адрес и пришло загадочное письмо аж из Америки. В письме просили помочь переписываться американскому парню, Джону, с любимой женщиной, Катериной, в Севастополе. Почему нет, подумали мы, и история нашего переезда в Америку стартовала."Американские простые мужики, не очень успешные в целом, получают в силу обстоятельств силу полубогов – они могут помочь нашим соотечественникам вырваться из плена бедности и убогих перспектив. Но за это придется платить обеим сторонам, как положено от века."
Поездка Джона завершается успешно, он нашел невесту. Невеста ждет от него вызова в Америку. Катя извлекает выгоду из своего знакомства с Джоном. Она решает организовать свой клуб знакомств "Ассоль" и просит своего американца помочь. Работая внештатным корреспондентом в частной газете, Катя помещает объявление о клубе и печатает историю своего знакомства. Реклама никогда не помешает бизнесу! Джон уже представляет ее маститым корреспондентом, работающим в Америке для этой газеты. Это все, что я знаю о Кате с ее слов.
Обычно письма к Джону сопровождаются коротенькими сообщениями от меня. "Здравствуй Джон, получила твое письмо для Катюши, позвонила ей. Завтра она придет за ним и напишет тебе ответ. У нас тепло (холодно, солнечно, дождь). Позже письма для Кати переводил с английского компьютер. Когда в письме были ошибки, переводы выглядели тарабарщиной. Если в слове heat - тепло пропустить "е", то оставшееся hat - шляпа. Компьютер переведет теплая погода, как шляпа погода, или heart- сердце и hat-шляпа звучит одинаково, и было написано на слух, то перевод любовь в моем сердце будет звучать как любовь в моей шляпе. Home - начало, вместо дом, потому что перейти в начало в компьютере происходит по слову home. Letter - символ, вместо письмо. Компьютерный перевод мог звучать примерно так: когда я вернулся в начало, я обнаружил на компьютере твой символ.... никогда не угаснет любовь в моей шляпе.... Это заставляло читать не только перевод, но и оригинал письма и мы улучшали свой английский, учили новые слова. Наши сообщения становились длиннее и постепенно мы с Джоном стали друзьями по переписке. Он оказался интересным корреспондентом. Отказавшись от бизнес- предложения Джона, Миша посылает ему свое резюме, с просьбой разместить на программистском сайте. У Джона нормальный интернет, у нас только электронная почта. Жизнь заставляет шевелится и пытаться извлечь выгоду из знакомства с американцем:)...
Глава 8.
Том и Ирина только начинали свой брачный бизнес и были заинтересованы получать как можно больше фотографий русских девушек. Джон отказался от их услуг, но они активно пытаются вовлечь нас в свой бизнес.
20 января.
Привет Михаил,
Это снова Том Крамм из Холмена, штат Висконсин, США. Моя жена и я имеем здесь брачное агентство "США соединяют". Моя жена русская, из Семипалатинска. Мы помогли Д. Смиту с переводами писем, я думаю, ты помнишь. Не хотел бы ты работать как наш бизнес агент в Севастополе? Мы платим за фотографии и анкеты девушек, желающих познакомиться с американцами. Или, может быть, ты знаешь кого-то, кто заинтересуется нашим предложением. Если ты хочешь работать с нами, мы вышлем тебе наше бизнес предложение.
Всего хорошего, Том и Ирина Крамм.
Конечно я послала им несколько анкет и фотографий моих незамужних подружек, пожелавших познакомиться с американцами, но участвовать в их бизнесе отказалась. Муж послал Джону свое резюме и Джон решил, что скоро Миша прилетит работать в Америку.
22 января. Джон Михаилу.
Здравствуйте Михаил и Лидия.
Это письмо очень длинное и я извиняюсь за это. У меня много дел, которые надо обсудить с Катюшей, пожалуйста, не сердитесь на меня. Я больше не буду писать таких длинных писем по электронной почте. Я знаю, что ты приедешь в Америку скоро, и я очень хочу встретить тебя, и это будет ужасно приятно видеть тебя в моем доме. Я нашел, в чем проблема моего компьютера. Мой модем слишком старый и я не могу заходить на сайты. Мне нужен новый быстрый модем. Пожалуйста, привези русское software с собой и я куплю его у тебя. Я надеюсь, что Катюша сможет его использовать, чтобы писать для русских газет из Америки.
Компьютерные переводчики работают хорошо. Терминология, правда, другая, но идея сохраняется, и я понимаю письма легко. Я благодарю Бога каждый день, за то, что Он нашел вас, Михаил и Лидия, для меня и Катюши. Я всегда помогу вам с той же добротой, с которой вы предоставили свою помощь нам.
Я буду хранить адрес странички с информацией о русском software пока не куплю новый модем. Мы можем продолжать пользоваться компьютерным переводчиком, пока это для меня ближайшая возможность получать перевод с русского.
С наилучшими пожеланиями, Джон Смит.
А дальше следует длинное письмо для Катюши, за которое он извинятся. Он написал его после разговора с Катюшей по телефону. Это письмо интересно и для нас. В нем Джон Смит рассказывает о себе то, что мы уже знаем, но рассказ этот звучит не совсем так, как мы его слышали от Кати.
Понедельник, 22 января.
Дорогая и любимая
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Людмила Хофман10 июнь 22:13
У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь...
Долгая игра - Рейчел Рид
-
Анна08 июнь 11:28
Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием ....
Давай поженимся - Юлия Резник
-
Елена08 июнь 11:13
Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть...
Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
