LoveRead.info » Книги » Разная литература » Чюрлёнис - Юрий Л. Шенявский

Чюрлёнис - Юрий Л. Шенявский

Книгу Чюрлёнис - Юрий Л. Шенявский читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

77 0 14:05, 31-07-2024

Книга Чюрлёнис - Юрий Л. Шенявский читать онлайн бесплатно без регистрации

Микалоюс Константинас Чюрлёнис – выдающийся композитор, родоначальник литовской симфонической музыки, уникальный художник, сделавший попытку слить воедино два вида искусства – музыку и живопись. Он не имел предшественников и не оставил последователей – его жизнь трагически оборвалась в расцвете таланта – в 35 лет. Однако в его наследии – около 400 музыкальных произведений и свыше 300 картин. Он серьезно изучал точные науки, интересовался астрологией, мифологией, философией, религиоведением, успел проявить себя как поэт, публицист, фотограф-экспериментатор.Чюрлёниса называют «литовским гением», «визитной карточкой литовского народа». Но только ли литовского?.. Сын скромного органиста достиг в своем творчестве философских вершин, прославился как «живописец в музыке и музыкант в живописи», которого по разносторонности дарования сравнивают с великими мастерами эпохи Возрождения.Книга «Чюрлёнис» – итог исследовательской работы Юрия Шенявского, посвятившего свою жизнь изучению биографии и творчества Чюрлёниса, написанная в соавторстве с журналистом и писателем Владимиром Желтовым.

    1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
    Перейти на страницу:
    Литва.

    18

    Более известна как Польское восстание (в польской историографии – Ноябрьское восстание).

    19

    «Morskie oko» (польск.).

    20

    Иначе – Январское восстание.

    21

    Униатская церковь – соединение православной и католической церкви на основе унии – объединения конфессий – при главенстве католической, но с сохранением значительной части православных обрядов.

    22

    Перевод (по просьбе авторов) Вероники Беляевой-Сачук.

    23

    «Arnold Fibiger».

    24

    Иначе – Мауриций Клеменс Замойский.

    25

    В немецкой литературе – Шлезвиг-Гольштейнская, в датской – Трехлетняя война (1848–1850 годы).

    26

    «Пся крев» – двольно распространенное в Польше ругательство. В переводе на русский «собачья кровь».

    27

    Гевандхауз (Гевандхаус) – концертный зал (филармония) в Лейпциге, Германия.

    28

    Ныне Музей изобразительных искусств Лейпцига.

    29

    В России Витаутас Ландсбергис (лит. Vytautas Landsbergis, род. 1932) более известен как политик, он – лидер движения за независимость Литвы, глава обретшей в 1990 году независимость Литовской Республики.

    30

    Кломпы (клумпы) – деревянные башмаки.

    31

    «Die Toteninsel» (нем.).

    32

    Dezso d’Antalffy (венг.).

    33

    «Młoda Polska» (польск.).

    34

    Позже – Рисовальная школа.

    35

    С 1991 года – Российский государственный архив литературы и искусства (РГАЛИ).

    36

    Авторский перевод с литовского В. Коновалова.

    37

    Nacionalinis Mikalojaus Konstantino Čiurlionio dailės muziejus (лит.). Современный адрес: Каунас, улица Путвинскё, 55.

    38

    Ныне Тбилиси, Грузия.

    39

    Ныне Батуми, Грузия.

    40

    Приводятся фрагментарно.

    41

    Авторский перевод с литовского В. Коновалова.

    42

    Имеется в виду Криница – поселение (ныне село) на Черноморском побережье Кавказа между Геленджиком и Архипо-Осиповкой.

    43

    «Vieverselis» (лит.).

    44

    «Kurier Wileński» (лит.).

    45

    «Lietuva» (лит.).

    46

    Полное имя – Эдуард Михаил Иоганн Мария Фрейхер фон дер Ропп.

    47

    Ныне Каунас, Литва.

    48

    Иное название – Нерис.

    49

    Современный адрес: улица Антакальнё, 6.

    50

    «Vilniaus žinios» (лит.).

    51

    Раполас Якимавичюс (лит. Rapolas Jakimavičius).

    52

    Ныне Одесский национальный университет им. И. И. Мечникова.

    53

    «Vilniaus kankles» (лит.).

    54

    Канклес (лит. kanklės) – литовский струнный щипковый музыкальный инструмент. Имеет значительное сходство с латышским коклес, эстонским каннелем, карело-финским кантеле и русскими крыловидными (звончатыми) гуслями.

    55

    Tautos namai (лит.).

    56

    Авторский перевод с литовского М. Рашковского.

    57

    «Захента» («Zachęta», «Поощрение») – Национальная галерея искусств, где экспонируются работы выдающихся польских художников: Яна Матейко, Войцеха Герсона, Юзефа Брандта, Юзефа Хелмонского, Юзефа Мегоффера, Станислава Выспянского. В описываемое время Захента уже была самым престижным и желанным экспозиционным пространством для польских художников.

    58

    Католики отмечают Рождество Христово в ночь с 24 на 25 декабря.

    59

    M. K. Čiurlionio namai (лит.). Современный адрес: Вильнюс, ул. Савичяус, 11.

    60

    «Tautiška giesmė» (лит.).

    61

    Хорошо.

    62

    «Lietuviškos kalbos gramatika» (лит.).

    63

    «Viltis» (лит.).

    64

    Ныне Ширвинтос, Литва.

    65

    Ныне Йонишкис, Литва.

    66

    Kimant (польск.), Kymantas (лит.).

    67

    Иначе – Викентий Петрович Ярулайтис (1859–1939).

    68

    Ныне Шяуляй, Литва.

    69

    «Tėvynės sargas» (лит.).

    70

    Современный адрес: Невский проспект, дом 32–34.

    71

    Организованы в 1870 году врачом Адрианом Баранецким, после смерти которого в 1891 году Высшим женским курсам присвоено его имя.

    72

    Полное имя Лучан Антони Феликс Райдель.

    73

    Šatrijos Ragana (лит.) – «Ведьма с горы Шатрия».

    74

    Vilniaus mažasis teatras (лит.).

    75

    Миндовг (Миндаугас; ок. 1203–1263) – основатель первой династии литовских князей, первый правитель Великого княжества Литовского, единственный коронованный король Литвы.

    76

    Ныне улица Пилимо – Pylimo gatvė (лит.).

    77

    Прогимназия – общеобразовательное учреждение среднего образования в Российской империи с программой младших классов гимназии.

    78

    Ныне Лайсвес-аллея (Аллея Свободы) – Laisvės alėja (лит.).

    79

    «Laiškai Sofija» (лит.).

    80

    Имя при рождении – Лейб Хаим Израилевич (Лев Самойлович) Розенберг.

    81

    Урожденная Пятковская, по отчиму – Мария Морицовна фон Дезен; в первом браке – Николаева.

    82

    С 1923 года – 7-я Красноармейская.

    83

    Видунас (лит. Vydūnas – псевдоним; настоящее имя Вильгельмас Стороста; 1868–1953) – литовский драматург, философ. Его драматические произведения основаны на символистской эстетике и близки старинным жанрам мистерий и моралите. В 1927 году стал членом ПЕН-клуба и до послевоенного времени оставался единственным литовцем, принятым в эту всемирную организацию писателей, основанную Голсуорси в 1921 году.

    84

    Йозас Альбинас Хербачяускас (в русском варианте – Хербачжевский) – писатель и публицист, представитель модернизма; в 1907 году опубликовал драматизированный «Гимн литовских развалин». С Софией Кимантайте был знаком по Кракову, где основал общество «Рута» и выпускал альманах «Габия» (название взято из литовской мифологии: Матка Габия, или Габита – богиня-защитница дома, домашнего очага, также – дух огня).

    85

    Юозас Таллат-Кялпша (1889–1949) в недалеком будущем – композитор, дирижер, педагог и музыкально-общественный деятель. В 1907 году он, выпускник виленского училища, перебрался в

    1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки