LoveRead.info » Книги » Разная литература » Лисий перевал : собрание корейских рассказов XV-XIX вв. - Антология

Лисий перевал : собрание корейских рассказов XV-XIX вв. - Антология

Книгу Лисий перевал : собрание корейских рассказов XV-XIX вв. - Антология читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

273 0 09:13, 26-08-2024
Лисий перевал : собрание корейских рассказов XV-XIX вв. - Антология
26 август 2024

Книга Лисий перевал : собрание корейских рассказов XV-XIX вв. - Антология читать онлайн бесплатно без регистрации

Сборник «Лисий перевал» знакомит читателя с образцами корейской традиционной прозы XV–XIX вв. Это собрание анекдотов, коротких рассказов о забавных случаях, которыми некогда развлекали друг друга чиновники на «корпоративных пирушках». В свободное от службы время они записывали эти истории на китайском литературном языке и составляли сборники, получившие название «пхэсоль», что значит «пустые речения». Кроме «пхэсоль» вниманию читателей предложены и рассказы, созданные в XIX в. на корейском языке. Они до сих пор не были опубликованы в Корее и существуют только в рукописях, которые хранятся в Институте востоковедения Российской Академии Наук в Санкт-Петербурге.

    1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
    Перейти на страницу:
    зайца.

    131

    Хон Увон (1605–1687) — государственный деятель и литератор.

    132

    Тао Юань-мин (Тао Цянь, 365–427) — китайский поэт. Его произведения были очень популярны в Корее.

    133

    Чжоу Мао-шу — китайский философ, жил в период правления династии Сун (960-1279).

    134

    Чжуан-цзы (Чжуан Чжоу, 369–286 гг. до н. э.) — философ и писатель древнего Китая.

    135

    Чжун Чжан-тун (179 220) — китайский философ.

    136

    Река Ци и горы Аншань находятся в Китае.

    137

    Линь Бу — китайский поэт, жил в правление династии Сун (960-1279).

    138

    Царства У и Чу — два древних царства Китая. Спор из-за шелковицы двух девушек привел к войне между этими царствами.

    139

    Царства Юй и Жуй — древние царства Китая, которые вели бесконечную тяжбу из-за поля, расположенного на границе этих двух царств.

    140

    Мэн-цзы (IV–III вв. до н. э.) — китайский философ, наиболее выдающийся представитель конфуцианской мысли в Китае. Его учение изложено в сочинении под названием «Мэн-цзы». Сочинение входит в состав четырех важнейших книг конфуцианского канона.

    141

    Лян — название старой денежной единицы в Корее.

    142

    В Корее было не принято появляться в обществе без головного убора.

    143

    Кисэн — в традиционной Корее так называли певиц и танцовщиц, которых приглашали для развлечения гостей. Среди кисэн были талантливые поэтессы, имена которых хорошо известны в Корее. Кисэн стояли на самой низкой ступени социальной лестницы.

    144

    Ёмна — Ямараджа, властитель царства мертвых.

    145

    Персик со сливой — так иносказательно называли женщин легкого поведения.

    146

    Белый цвет в Корее — знак траура.

    147

    Иероглиф, которым записывают фамилию Ли, имеет значение «слива».

    148

    Династия Корё правила в Корее с 918 по 1391 гг.

    149

    См. примеч. к с. 116.

    150

    Пять отношений — конфуцианские правила отношений между отцом и сыном, государем и подданным, мужем и женой, старшим и младшим, друзьями.

    151

    Белая яшма с горы Цзиншань — китайское поэтическое выражение, знак красоты.

    152

    Брови как иероглиф «восемь» — т. е. «домиком». Знак женской красоты.

    153

    В Корее подарить гроб родителям в прежние времена считалось знаком почтительного к ним отношения. Наличие в доме гроба было обычным явлением.

    154

    Пятая стража — время от трех часов ночи до пяти утра.

    155

    Пхарволь, Куволь, Самволь и т. д. — детские прозвища, которые дают детям в соответствии с тем месяцем (луной), в котором они родились.

    156

    В прежние времена в Корее тяжелые медные деньги переносили носильщики.

    157

    Кын — мера веса около 0,6 кг.

    158

    Су Цинь (?—317 г. до н. э.) — китайский оратор, который славился своим красноречием.

    159

    Малые западные ворота Сеула, через которые выводили на казнь преступников.

    160

    Чинса — звание, которое присуждается человеку, который выдержал государственные экзамены на чин. В Корее для того, чтобы получить место чиновника в государственном учреждении, надо было выдержать государственные экзамены.

    161

    Так называли тигра.

    162

    Чжугэ Лян — знаменитый китайский полководец древности (220–280). О его подвигах рассказывается в знаменитом китайском романе «Троецарствие».

    163

    Слова, сказанные китайским князем Сян Юйем, когда, потерпев поражение, ему пришлось бежать и переправляться через реку Уцзян (III в. до н. э.).

    164

    Так иносказательно называли вино буддийские монахи.

    1 ... 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки