LoveRead.info » Книги » Разная литература » Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик

Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик

Книгу Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

166 0 10:02, 30-04-2023
Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик
30 апрель 2023

Книга Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик читать онлайн бесплатно без регистрации

Настоящий том содержит первую часть научного комментированного перевода на русский язык самого раннего из сохранившихся корейских памятников — летописного свода «Исторические записи трех государств» («Самкук саги» / «Самгук саги», 1145 г.), созданного основоположником корейской историографии Ким Бусиком. Памятник охватывает почти тысячелетний период истории Кореи (с I в. до н.э. до IX в.). В первом томе русского издания опубликованы «Летописи Силла» (12 книг), «Послание Ким Бусика вану при подношении Исторических записей трех государств», статья М. Н. Пака «Летописи Силла и вопросы социально-экономической истории Кореи», комментарии, приложения и факсимиле текста на ханмуне, ныне хранящегося в Рукописном отделе Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения РАН (М, 1959). Второй том, в который включены «Летописи Когурё», «Летописи Пэкче» и «Хронологические таблицы», был издан в 1995 г. Готовится к печати завершающий том («Описания» и «Биографии»).Публикацией этого тома в 1959 г. открылась научная серия «Памятники литературы народов Востока», впоследствии известная в востоковедческом мире как «Памятники письменности Востока».(Файл без таблиц и оригинального текста)

    1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 125
    Перейти на страницу:
    мнению Ли Бёндо, следует выводить не от слова кым (золото), а от слова имгым (*** — князь, ван), и переводить как «княжеский (ванский) город».

    218

    В китайском чтении — «Лолана».

    219

    Согласно китайским источникам, Саньго чжи, Хоу Хань шу, Махан состоял из нескольких десятков общин, названных «государствами». Вождь этого политического объединения происходил из общины Вольчжи (или Мокчжи), занимавшей территорию современного города Чиксан.

    220

    Здесь автор явно стремится передать содержащуюся в Саньго чжи и Хоу Хань шу легенду об образовании Чинхана выходцами из Китая, которые якобы бежали от тяжелых повинностей Циньской династии по сооружению Великой стены. Но в названных источниках не говорится о том, что китайцы жили «вперемешку с чинханцами».

    221

    «Сохан» (Западный Хан) — другое название Махана.

    222

    Восточное Окчжо — племя, занимавшее территорию в районе современного Хамхына, в провинции Южная Хамгён.

    223

    «Южный Хан» (Намхан) — иное наименование Силла, Кая и других общин Пёнхана.

    224

    Почтительное выражение (применительно к царям), означающее смерть.

    225

    Слог Там вставлен по тексту Ли Бёндо (ч. I, стр. 48). Тамамса находился к югу от реки Намчхон в Кёнчжу.

    226

    Приводимые здесь объяснения Ким Бусика позволяют установить, что чхачхаун, так же как и косоган — старейшины эпохи родового строя. Чхачхаун и чхачхун означали действительно одно и то же, так как звуковое совпадение наблюдается не только в первом слоге (***), но и дальше, поскольку чхун (***) представлял сокращенное произношение слова чхаун. Японский исследователь Аюкаи Фусаносин полагает, что слово чун (*** — монах) в современном корейском языке происходит от древнекорейского слова чачхун, означавшего шамана или жреца (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 49).

    227

    Ким Дэмун — силланский аристократ, ученый времени тридцать третьего вана Сондок (первая половина VII в.). Подробнее о нем в «Биографиях» (ч. 6).

    228

    Чуньцю («Весны и осени») — летописи княжества Лу, автором которых обычно считается Конфуций (Кун-цзы).

    229

    И сюнь (***) — название одной из частей Шуцзина (***).

    230

    Чэн Тан — легендарный князь, который считается основателем Танской династии (в 1766 г. до н. э.).

    231

    Чжэн и (***) — комментарий к Шуцзину, составленный в танское время Гун Ин-да (***).

    232

    ***.

    233

    В китайском тексте, где все иероглифы следуют подряд и отсутствуют знаки препинания, довольно трудно установить имеющиеся пропуски.

    234

    Шицзи («Исторические записи») — сочинение знаменитого китайского историка Сыма Цяня.

    235

    В сообщениях о легендарном Тхальхэ, очевидно, отразились воспоминания о временах, когда избирали вождя или военачальника племени или союза племен.

    236

    Исходя из того, что древним названием Каннына являлось Мёнчжу («Приморский округ»), считали, что Пукмёном назывался современный Каннын. Однако Ли Бёндо полагает, что Пукмёном назывался район современного Вонсана, поскольку здесь была самая известная северная гавань Силла и находился центр владений племени Е, *** (статья ***). Но самый рассказ о нахождении печати следует отнести к более позднему времени, не ранее VII в., когда эта территория вошла в состав государства Силла (Ли Бёндо, ч. I, стр. 55).

    237

    По-китайски «Тайвэй».

    238

    В китайской астрологии положение Венеры в созвездии Тайвэй рассматривалось как предвестник траура (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 57).

    239

    Объяснение слова кальмунван см. в прим. 91 к настоящей (первой) книге.

    240

    Почтительное наименование правителя.

    241

    Приводимые здесь рассказы относительно происхождения слова исагым (***) или ичжильгым (*** или *** по Самкук юса, кн. 1) представляют лишь попытки последующего объяснения значения непонятного древнего слова. Ли Бёндо считает, что в слове исагым последний слог гым (***), подобно ган (***) или гам (***) в слове косоган (см. прим. 1), следует рассматривать как вежливое обозначение вождя, а иса представляет *** (соединение, продолжение, наследование) в современном языке. Таким образом, исагым — по всей вероятности, титул (князя или вождя), связанный с порядком его передачи.

    242

    Здесь китайские иероглифы употреблены не по их смысловому значению, а в качестве фонетических, и возможно, что *** (ённи) означало не возраст, а наследование, продолжение.

    243

    Тусоль — транскрипция санскритского слова, означающего познание, радость, довольство и т. д. Проникновение санскрита связано с буддизмом, и можно полагать, что это и другие сообщения данного раздела относятся к более позднему времени, т. е. примерно ко времени после проникновения буддизма в VI в.

    244

    В словах ибольчхан (***), ичхокчхан (***) и других иероглиф *** может читаться также сон, поэтому можно встретить произношение ибольсон, ичхоксон и др.

    245

    Названные здесь чины, так же как и территориальное деление общин, были установлены в гораздо более позднее время. Восстанавливая историю древнейшего периода, автор сочинения, вероятно, переместил туда некоторые факты более позднего времени.

    246

    В тексте ошибочно — «больших».

    247

    Вторая часть ночи (***) — около 10 часов вечера. При Ханьской династии ночь делилась на пять частей (страж ***): *** (1), ***(2), *** (3), *** (4), *** (5).

    248

    От этого слова произошло кави или хан кави, которым до недавнего времени обозначали (а может быть, и теперь обозначают) осенний праздник 15-го числа восьмого месяца

    249

    Третий ван Когурё — Тэмусин.

    250

    В действительности уничтожение Наннана произошло значительно позже, в IV в. н. э.

    251

    Хварё и Пуллэ —

    1 ... 94 95 96 97 98 99 100 101 102 ... 125
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    2. Ксения Ксения24 июнь 18:50 Очень понравился цикл книг "В самом сердце стужи". Интересная история, написанная с огромным вниманием к деталям. Не избитый... В самом Сердце Стужи. Том VII - Александр Якубович
    3. Riya Riya23 июнь 00:13 Остані 20 сторінок ледве дочитала, сам роман тримав в напрузі, але воно того було варте хотілося щоб про Лоренса  більше було і... По праву вражды и истинности - Виктория Вашингтон
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки