LoveRead.info » Книги » Разная литература » Боги и смертные: Современное прочтение мифов Древней Греции - Сара Айлс-Джонстон

Боги и смертные: Современное прочтение мифов Древней Греции - Сара Айлс-Джонстон

Книгу Боги и смертные: Современное прочтение мифов Древней Греции - Сара Айлс-Джонстон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

81 0 18:00, 21-12-2024
Боги и смертные: Современное прочтение мифов Древней Греции - Сара Айлс-Джонстон
21 декабрь 2024

Книга Боги и смертные: Современное прочтение мифов Древней Греции - Сара Айлс-Джонстон читать онлайн бесплатно без регистрации

Мифы древних греков – это захватывающие истории, в которых есть все, что увлекает читателя в любые времена: интриги, любовь, страсть, месть, деяния низкие и героические. Стоит ли удивляться, что эти предания не первую тысячу лет владеют умами?! Сара Айлс-Джонстон приглашает нас вместе пройти невероятный путь от сотворения мира до новой жизни после Троянской войны, увлекательно пересказывая классические сюжеты – как самые известные, так и довольно редкие. На протяжении этого пути Айлс-Джонстон рассказывает о взаимоотношениях богов и смертных, демонстрируя, каков удел человека в мире, где правят могущественные, неподвластные людям силы. Книгу можно читать по порядку от первой главы до последней как единую историю, а можно вразнобой, в зависимости от того, что вас заинтересует в тот или иной момент, – темы и составляющие сюжетов перекликаются.Перепуганная Пандора попыталась поскорее заткнуть сосуд, но было поздно. Все несчастья оттуда уже выбрались – на дне притаилось только одно создание, которое, по воле Зевса, замешкалось и не успело сбежать. Это была Надежда. В этом состояла, пожалуй, самая жестокая часть задумки Зевса: пока сосуд закрыт, у людей еще остается Надежда. И пока она затуманивает им глаза, не давая увидеть, насколько плохи их дела, они будут терпеть, какие бы беды на них ни обрушивались.

    1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 115
    Перейти на страницу:
    и голодом Тантала, изнуренного Сизифа, вновь упускающего камень у самой вершины.

    Еще я видел Геракла. То есть его призрак. Ведь сам Геракл стал богом. Но даже его тени хватило, чтобы остальные разбежались с криками, когда он двинулся через всю эту бесплотную толпу с натянутым луком в руках. Меня он узнал сразу и догадался, что я здесь из-за таких же гонений, от которых страдал при жизни он сам. Я мог бы повидать и других – усопшие обступали меня со всех сторон, – но я начал опасаться, как бы Персефона не натравила на меня голову Медузы. Поэтому мы со спутниками вернулись на корабль и поплыли обратно к острову Цирцеи.

    {135}

    Губительницы моряков

    Одиссей продолжал:

    Выйдя на берег, мы сожгли тело Эльпенора и насыпали курган над его прахом. Обливаясь слезами, воткнули в курган его весло. Ужинали мы в тот вечер в доме Цирцеи.

    – Вам и вправду нет равных среди смертных! – восхитилась она мной и моими спутниками. – Вы спустились в Аид и вернулись. А говорят, двум смертям не бывать… Одна у вас на счету уже имеется.

    Она взяла меня за руку и отвела в сторонку, чтобы поговорить наедине – о передрягах, которые будут подстерегать нас по пути домой, и о том, как выбраться из них живыми. Я слушал внимательно, однако после некоторых наставлений интересовался, нельзя ли будет поступить иначе, такой уж я своенравный человек.

    На следующее утро Цирцея дала нам в дорогу попутный ветер, и мы помчались по волнам. Только тогда поведал я своим товарищам о первой грозящей нам опасности – сиренах. Это хищные птицы с ликом прекрасных дев, пленяющие своими сладкими голосами даже самое непокорное сердце. Не в силах устоять перед их зовом, моряки направляют корабль прямо к островку, где на зеленом сочном лугу выводят свои рулады сирены. Только не ведают мореходы, что густая зеленая трава скрывает выбеленные кости, гниющее мясо и ошметки ссохшейся кожи – жалкие останки тех несчастных, которые, заслушавшись, разбились об острые скалы у самого берега.

    Едва я договорил, ветер стих и волны улеглись, словно по волшебству. До меня донесся напев сирен, пока еще далекий, словно кто-то пробует пальцем струну лиры. Я достал круг пчелиного воска, который дала мне Цирцея, нарезал маленькими кусочками, по два на каждого из нас, и каждый согрел в ладонях, чтобы он размягчился.

    – Все делайте, как я скажу, – велел я товарищам. – Залепите уши воском, чтобы не слышать сирен. Мне же очень хочется послушать их пение, поэтому накрепко привяжите меня к мачте и не вздумайте отвязывать, что бы я ни говорил и ни делал, пока мы не оставим остров далеко позади.

    Они повиновались, а потом налегли на весла, стараясь миновать остров сирен побыстрее.

    Когда мы приблизились к нему, в стройном звенящем многоголосье стали различаться слова. «Сюда, Одиссей! Нам не терпится познакомиться с тобой – мы так много слышали о твоих славных подвигах в Трое! Тебе нет равных среди греков! Мы расскажем тебе о том, чего ты еще не знаешь, ведь нам ведомо все, что творится на свете. Сюда! Слушай! Внимай!»

    Как хотелось мне усесться с ними рядом и впитывать вместе с этими божественными напевами все то, что им известно! Я гаркнул своим спутникам, чтобы отвязали меня, но они даже ухом не повели, только знай себе гребли. Я принял самый свирепый вид, я сверлил их взглядом, приказывая ослабить путы, но товарищи, наоборот, затягивали узлы еще туже.

    Только когда остров скрылся из виду и последние чарующие ноты затихли вдали, я пришел в себя и просигналил своим спутникам, чтобы вынули воск из ушей. Они освободили уши, а потом и меня. И как раз вовремя – впереди уже клубилась завеса водяных брызг и виднелся огромный водяной вал, предвестник нашего нового испытания. На этот раз я не стал передавать товарищам все, что мне рассказала о нем Цирцея, иначе они ударились бы в панику и попрятались под скамьями, обрекая на гибель нас всех. Они и так побросали весла в страхе, отдав корабль на волю волн.

    – Гребите прочь от водяного вала! – скомандовал я. – За ним скрывается отвесный утес, под тем утесом поджидает нас Харибда, страшная глотка, которая трижды в день втягивает в себя темные морские воды, а потом изрыгает обратно. Она засосет нас всех вместе с кораблем, если мы приблизимся. Правьте к скале на противоположной стороне пролива!

    О том, что эта скала тоже готовит нам ловушку, я от них утаил. Высоко над водой там зияла пещера – логово Сциллы, кровожадного чудовища, грозы моряков. Она тявкает, как щенок, но ничего умилительного в ней нет, ее боятся даже боги. Двенадцатью лапами ворочает она над обрывом, шесть длинных шей с шестью безобразными головами, ощерившими смертоносные зубастые пасти, тянет она к волнам. Свое тучное тело нежит она в пещере, но головы так и шарят над пучиной, выискивая рыбу, дельфина или еще какого посланца Амфитриты. Едва заметив добычу, голова молниеносным змеиным броском выхватывает ее из воды.

    Цирцея предупредила, что шестерых товарищей Сцилла отнимет у нас в любом случае, поэтому сражаться с ней не нужно, так мы только потратим время и потеряем еще шестерых. Но я все равно не мог стоять без дела – облачившись в доспехи, взял в каждую руку по копью и взобрался на нос корабля ждать встречи с чудовищем.

    Напрасная трата сил! Пока мы гребли через пролив, думая только об одном – как избежать Харибды и ее клокочущей глотки, – все шесть голов Сциллы разом ринулись к палубе и схватили шестерых гребцов. Я видел, как мои товарищи корчатся в зубастых пастях, которые тащат их вверх, к каменному зеву пещеры. Я слышал их отчаянные вопли. Они не умолкли, даже когда Сцилла задвигала челюстями: мои товарищи по-прежнему простирали ко мне руки и вопили. Зрелища более кошмарного я не припомню за все время наших странствий. «Гребите! – закричал я. – Быстрее!»

    {136}

    Коровы Гелиоса

    Помолчав, Одиссей продолжил:

    Что было сил гребли мы, уходя от Сциллы, пока она не схватила еще шестерых, но не знали, что попадем из огня да в полымя. Новая беда ждала нас на острове Тринакия, где две ослепительные дочери Гелиоса, Фаэтуса и Лампетия, пасли его коров и овец. И Цирцея, и Тиресий заклинали меня не трогать стада Солнца, даже если мы будем умирать от голода.

    Еще в море мы услышали блеяние и мычание, и я понимал, что эти звуки внушают моим спутникам опасные мысли о жареной баранине и говядине.

    – Друзья, – сказал я через силу, – нам пришлось нелегко, я понимаю, но мы должны остаться на корабле и плыть дальше, как бы ни хотелось нам остановиться и отдохнуть. И Цирцея, и Тиресий велели мне обходить этот остров стороной. Высаживаться здесь смерти подобно.

    Но этот остолоп Эврилох напустился на меня:

    – Ты, Одиссей, может, железный? А мы нет! У нас руки и ноги отваливаются. Что такого, если мы высадимся на берег, переночуем на суше и подкрепимся припасами, которые собрала нам в дорогу Цирцея? Я не хочу болтаться в море в темноте, дожидаясь бури.

    Остальные его поддержали. У меня упало сердце, но что я мог поделать? Взяв с них торжественную клятву не трогать ни единой коровы, ни единой овцы из тех, что встретятся им на острове, я через силу велел кормчему править к берегу.

    Ночью Зевс пригнал на Тринакию штормовой ветер, и, когда мы проснулись, все тонуло в призрачном тумане. Плыть дальше мы не могли. Я еще раз как можно убедительнее растолковал товарищам, что овец и коров трогать ни в коем случае нельзя, потому что они принадлежат Гелиосу. Все заворчали с угрюмым видом, но все же повиновались, и мы налегли на вяленое мясо и сухари, которыми снабдила нас Цирцея. В конце концов туман рассеялся, но с ветром нам по-прежнему не везло. Целый месяц дул только встречный. Мы застряли на Тринакии. Когда

    1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 ... 115
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки