LoveRead.info » Книги » Приключение » Женская война - Александр Дюма

Женская война - Александр Дюма

Книгу Женская война - Александр Дюма читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

338 0 21:33, 08-05-2019
Женская война - Александр Дюма
08 май 2019
Автор: Александр Дюма Жанр: Книги / Приключение Год публикации: 1993
0 0

Книга Женская война - Александр Дюма читать онлайн бесплатно без регистрации

Исторический роман «Женская война» повествует о междоусобных войнах, происходивших во Франции в XVII веке.Дюма создает необыкновенный портрет Наноны де Лартиг, так отличающийся от тех, которые писали многие историки: это очаровательная женщина, живущая не только политическими интригами, но умеющая страстно любить и идти на многие жертвы во имя своего легкомысленного возлюбленного Рауля де Каноля.Непредсказуемое развитие сюжета, живые, интересные характеры героев, изящный стиль повествования по праву привлекают внимание к этому роману А. Дюма.Иллюстрации М. Ряполова.
    1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 150
    Перейти на страницу:


    Золотой телец — общеупотребительный символ богатства, власти денег. Это выражение ведет свое начало от библейской легенды о сделанном из золота тельце, которому древние иудеи поклонялись как богу.


    Метр (или мэтр) — учитель, наставник, почтительное обращение к деятелям искусства, адвокатам и вообще выдающимся людям. Называя Бискарро метром, Дюма иронически указывает на его поварское мастерство. Одновременно здесь игра слов, так как «метр» означает также — господин, хозяин.


    Мушкетон — ручное огнестрельное оружие облегченного веса.


    …берберийской лошади… — Берберийская (или варварийская) лошадь — ценная порода лошадей, разводимая в странах Северной Африки — в Алжире, Тунисе, Марокко, имевших с XVI в. название Берберия.


    Экю — старинная французская монета, до 1601 г. чеканилась из золота, с 1641 г. — из серебра и стоила 3 ливра.


    Льё — единица длины во Франции; сухопутное льё равняется 4,444 километра.


    …как у покойного короля. — То есть Людовика XIII (1601–1643), французского короля в 1610–1643 гг., отца Людовика XIV.


    Эпернон, Бернар де Ногаре, герцог д’ (1592–1661) — французский военачальник; с начала 40-х гг. XVII в. губернатор Гиени.


    Гиень — историческая область на юго-западе Франции с главным городом Бордо.


    Мазарини, Джулио (1602–1661) — французский государственный деятель, по рождению итальянец, с 1643 г. — первый министр, кардинал; фаворит королевы Анны Австрийской; продолжал политику укрепления королевской власти, добился гегемонии Франции в Европе. Мазарини — герой романов «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон, или Еще десять лет спустя».


    …Мазарини воюет за королеву… — Имеется в виду французская королева Анна Австрийская (1601–1666), жена Людовика XIII и мать Людовика XIV, а во время его малолетства — регентша Франции. Анна Австрийская — героиня романов «Три мушкетера», «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон».


    …герцог д’Эпернон — за короля… — то есть за Людовика XIV (1638–1715), короля Франции с 1643 г. Людовик XIV Великий — герой романов «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон».


    Коадъютор — заместитель, исполняющий обязанности епископа во время его болезни. Здесь имеется в виду Жан Франсуа Поль де Гонди, кардинал Ретц (1614–1679), французский политический деятель, коадъютор парижского архиепископа с 1643 г.; один из вождей Фронды, во время которой неоднократно переходил с одной стороны на другую; оставил интересные мемуары. Кардинал Ретц — герой романа «Двадцать лет спустя».


    Бофор, Франсуа де Вандом, герцог де (1616–1669) — побочный внук Генриха IV, один из вождей «Фронды принцев»; пользовался в Париже большой популярностью, за что был прозван «Королем рынков». Бофор — герой романов «Двадцать лет спустя» и «Виконт де Бражелон».


    Монбазон, Мария Бретонская, герцогиня де (1612–1657) — французская аристократка, мачеха герцогини де Шеврез; была известна своими галантными похождениями и политическими интригами.


    Ларошфуко, Франсуа VI, герцог де (1613–1680) — знаменитый французский писатель-моралист, автор книги «Максимы и моральные размышления», представляющие собой сборник изречений и афоризмов; активный участник Фронды, события и атмосферу которой изобразил в своих «Мемуарах» (1662 г.).


    Лонгвиль, Анна Женевьева де Бурбон-Конде, герцогиня де (1619–1679) — одна из вдохновительниц «Фронды принцев».


    Орлеанский, Жан Батист Гастон, герцог (1608–1660) — младший брат Людовика XIII; участник Фронды, во время которой неоднократно переходил с одной, стороны на другую.


    Парламент — так во Франции в средние века назывались высшие суды, из которых каждый имел свой судебный округ. Здесь имеется в виду Парижский парламент, имевший наибольшее значение и обладавший некоторыми политическими правами, в частности, правом возражения против королевских указов и внесения Их в свои книги (регистрации), без чего указы не могли иметь законной силы, а также отмены этих указов. В парламенте, кроме профессиональных юристов, по мере надобности заседали также принцы королевского дома и лица, принадлежавшие к высшей светской и духовной знати.


    Конде, Луи де Бурбон, принц (1621–1686) — французский полководец, прозванный Великим Конде; одержал много побед в войнах середины и второй половины XVII в.; один из главарей «Фронды принцев»; после поражения Фронды сражался против Франции на стороне Испании.


    …они очень похожи на товарищей фальстафа… — Сэр Джон Фальстаф — герой трагедии «Король Генрих IV» и комедии «Виндзорские проказницы» английского драматурга Уильяма Шекспира (1564–1616), хвастливый трус, балагур и пьяница. Здесь Ковиньяк имеет в виду шайку собутыльников и спутников Фальстафа, бродяг и разбойников.


    Меркурий — древнегреческий Гермес; первоначально — античное божество, олицетворяющее могучие силы природы; затем — покровитель путешественников, купцов и торговли, вестник богов, глашатай верховного бога Зевса.


    Соломон (X в. до н. э.) — царь народа израильского; при нем Израильско-Иудейское царство достигло наивысшего расцвета. Согласно библейской традиции, Соломон отличался необычайной мудростью, был автором нескольких книг Библии.


    Буало — Никола Буало-Депрео (1636–1711), французский поэт, критик, теоретик литературы; в поэме «Поэтическое искусство» сформулировал основные эстетические принципы французского классицизма.


    Эдип — герой древнегреческой мифологии, спасший город Фивы от сфинкса — крылатого чудовища с головой женщины и телом льва. Сфинкс предлагал людям загадку и пожирал тех, кто не мог разгадать ее. Эдип ответил на вопрос правильно, после чего чудовище бросилось со скалы в пропасть.


    Феникс — в мифологии некоторых народов Древнего Востока чудесная птица, которая каждый раз после сожжения ее жрецами возрождалась из собственного пепла. Миф о фениксе, символе вечного обновления и воскресения, был широко распространен в средние века.


    Навайль, Филипп, герцог де (1619–1684) — французский военачальник, маршал Франции; оставил интересные мемуары.


    Нестор — персонаж «Илиады» и «Одиссеи» Гомера, один из греческих героев, осаждавших Трою; мудрый старец.


    Триолет — стихотворение строго установленной формы: имеет восемь строк с двумя рифмами.


    …Уж не мальтийский ли вы рыцарь? — Мальтийскими рыцарями с XVI в. по месту их главной резиденции на острове Мальта в Средиземном море назывались члены военно-монашеского ордена святого Иоанна Иерусалимского. Орден был основан в Палестине в XI в. во время крестовых походов с целью обороны Гроба Господня и борьбы с мусульманами. Вступившие в орден рыцари, кроме обета борьбы с неверными, приносили также обеты целомудрия, бедности и послушания, над которыми в данном случае иронизирует Каноль.

    1 ... 138 139 140 141 142 143 144 145 146 ... 150
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки