LoveRead.info » Книги » Приключение » Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар

Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар

Книгу Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

45 0 09:02, 15-02-2025
Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар
15 февраль 2025

Книга Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар читать онлайн бесплатно без регистрации

«Гвианские робинзоны» — одно из самых известных и увлекательных произведений французского писателя Луи Буссенара (1847–1910). Главный герой этой захватывающей истории — беглый узник печально знаменитой тюрьмы Сен-Лоран. Вырвавшись из жестоких тисков «правосудия», Робен попадает в суровые, неизведанные земли Французской Гвианы. По его следам идут неумолимые охотники за беглыми каторжанами, а вокруг — непролазные джунгли, населенные загадочными индейскими племенами… Помимо удивительных приключений роман изобилует описаниями флоры, фауны и экзотических обычаев племен Французской Гвианы, которую автор посетил незадолго до начала работы над рукописью. Роман публикуется в новом, полном переводе, снабжен обширными комментариями и статьей о путешествии писателя в Южную Америку. Текст сопровождается классическими иллюстрациями Жюля Фера и Ораса Кастелли, а также гравюрами из книг исследователей Гвианы.

    1 ... 190 191 192 193 194 195 196 197 198 ... 212
    Перейти на страницу:
    бывших у меня при себе, привели его в полный восторг. Он захотел узнать мое имя, и мне пришлось потратить добрых полчаса, прежде чем у него получилось его повторить. — Примеч. автора.

    30

    Подлинный факт. Мой друг, месье Казальс, знал капитана Коаку, его сына и его внуков. — Примеч. автора.

    31

    Индейцы делают довольно грубые подобия скамей из стволов деревьев, которым они придают форму четвероногих, змей или ящериц. По праздникам они рассаживаются на них по старшинству, самый главный — на голову, и так до самого хвоста соответственно рангу; зрелище прелюбопытное. — Примеч. автора.

    32

    Жители Маны, самого густонаселенного, после Кайенны, поселения Гвианы, получили довольно полное начальное образование. Этим благодеянием они обязаны мадам Жавуэ, основательнице конгрегации Сен-Жозеф де Клюни, которая с 1828 по 1848 год была душой строящегося поселения. По этой причине другие гвианские чернокожие называют тамошних грамотных бакалаврами из Маны. — Примеч. автора.

    33

    Пусть читатель не удивляется необычным или претенциозным именам этих негров. Во времена рабства их хозяева-колонисты, не зная, как называть несчастных, массово и насильно переселенных с африканских берегов, перелистывали исторические сочинения или вдохновлялись календарями, наудачу выбирая в них первые попавшиеся имена. Дети и внуки окрещенных таким образом негров, естественно, унаследовали их имена. — Примеч. автора.

    34

    Солонина из говядины (англ.).

    35

    Прошу читателя не забывать, что термин «ссылка» относится лишь к тем, кто приговорен за политические преступления, а «высылка» — к уголовным преступникам. — Примеч. автора.

    36

    В наши дни в Гвиане европейцы успешно обрабатывают землю и выполняют самые тяжелые работы. Другие — каменщики, лесорубы, лодочники, плотники. Третьи, наконец, не возражают против работы на заболоченных территориях, чтобы строить доки или прокладывать каналы. Такая способность к адаптации полностью подтверждает мнение, высказанное Гумбольдтом в его замечательном «Космосе». Впрочем, испанцы и португальцы хорошо акклиматизировались по всей Южной Америке, заселив все ее побережье. Почему же французы должны потерпеть неудачу там, где эти нации добились успеха? — Примеч. автора.

    37

    «Возвращенная Кайенна, 1676» (лат.).

    38

    Гвиана стала первой французской колонией, где начали выращивать кофе. — Примеч. автора.

    39

    В Синнамари я видел скалу, где, по легенде, Бийо-Варенн любил отдыхать в окружении местных чернокожих детей, которые его обожали, а он учил их читать. — Примеч. автора.

    40

    «Когда на восьмой день плавания, — пишет Рамель, — нам было разрешено выходить подышать свежим воздухом по часу в день, только трое из нас, Тронсон дю Кудре, Пишегрю и Лавиль-Эрнуа, смогли воспользоваться этим разрешением. Ни у кого из остальных не было достаточно сил, чтобы подняться с нижней палубы. Я сам двадцать один день не вылезал из этой львиной ямы… Капитан Лапорт не пренебрег ни одной из пыток, способных ускорить нашу смерть. Это же двойное варварство — отказываться подать нам трап, чтобы мы могли взобраться на палубу, и сбрасывать вместо него в люк веревку, чтобы те, для кого глоток воздуха был особенно необходим, не смогли ею воспользоваться. Нам отказывали в самой мелкой помощи, в самых необходимых вещах». — Примеч. автора.

    41

    Морская миля составляет 1852 метра. Таким образом, двенадцать миль в час составляет 21 224 метра. — Примеч. автора.

    42

    Эта подробность, при всей ее невероятности, абсолютно достоверна. История каторжника Гонде тоже чистая правда, но я не счел возможным указать его настоящее имя. Сейчас он на свободе. Я воспользовался одной из его лодок во время своего путешествия. Каждый месяц он честно доставляет золото с приисков и в среднем привозит в Кайенну двадцать пять, тридцать, а то и сорок килограммов драгоценного металла, то есть от семидесяти пяти до ста двадцати тысяч франков. — Примеч. автора.

    43

    Расстояние между этими двумя крайними точками составляет 320 километров. Если взять за крайнюю точку в глубине континента реку Риу-Бранку, один из притоков Амазонки, то площадь территории колонии, представляющей собой треугольник, составит около 18 000 квадратных лье. — Примеч. автора.

    44

    Аттери в Гвиане и фазендой в Бразилии называют разновидность фермы, на которой выпасают скот, точнее, он находится на свободном выпасе. В Австралии такие фермы называют «ран». — Примеч. автора.

    45

    Пастухами (исп.).

    46

    «Время — деньги» (англ.).

    47

    Просто отлично, совершенно правильно (англ.).

    48

    О, дорогой!.. (англ.)

    49

    Английский фут равен 30,48 см, а дюйм — 2,54 см, таким образом рост англичанина составлял не менее 178 см. — Примеч. ред.

    50

    Узел — единица измерения скорости, один узел равен 1852 метра в час. Иными словами, «Карло-Альберто» проплывал за час менее семи с половиной километров. — Примеч. ред.

    51

    Все в порядке (англ.).

    52

    Подлинный факт. — Примеч. автора.

    53

    Индейцы обладают множеством поистине удивительных способностей. По одному только запаху дыма они могут распознать не только вид дерева, который горит в далеко зажженном костре, но и понять, кто его развел — дикарь или цивилизованный человек. У краснокожих и лесных негров разные способы разводить костры, и они крайне редко ошибаются. — Примеч. автора.

    54

    Здесь: я пропал (англ.).

    55

    Просто возмутительны (англ.).

    56

    В присутствии народа, публично (лат.).

    57

    Колониальные власти в приказном порядке требуют от индейцев и негров надевать как минимум штаны, когда они являются в поселения белых. Жандармы «с большим мачете» без всяких церемоний бросают их за решетку, если они отказываются подчиниться этому требованию. — Примеч. автора.

    58

    Я близко познакомился с капитаном Вампи и провел в его приятной компании несколько дней. Мы вместе охотились и рыбачили. Он опьянил для меня с помощью сока растения Robinia nicou ручей Рюитер возле пристани Сакура. Он подарил мне свой большой лук со стрелами. Это самый ценный подарок, который индеец может сделать своему «компе», а я действительно стал хорошим другом бравого краснокожего. Одна из его жен изготовила для меня великолепную глиняную посуду, которую я

    1 ... 190 191 192 193 194 195 196 197 198 ... 212
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки