LoveRead.info » Книги » Приключение » Ослокрады - Джеральд Даррелл

Ослокрады - Джеральд Даррелл

Книгу Ослокрады - Джеральд Даррелл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

54 0 18:03, 24-12-2023
Ослокрады - Джеральд Даррелл
24 декабрь 2023

Книга Ослокрады - Джеральд Даррелл читать онлайн бесплатно без регистрации

В очередной книге Джеральд Даррелл, всемирно известный натуралист и писатель, выступает в несвойственной ему роли рассказчика веселых детских историй. Но и в этом случае в представленных в книге повестях животные являются главными героями. Веселые, добрые истории будут интересны не только детям, но и взрослым.

    1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 64
    Перейти на страницу:
    лунной моркови бисквит, из лунной моркови бисквит,

    Он дух наш заставит гореть и душу в борьбе укрепит.

    И лошадь, и даже осел, печальный имеющий вид,

    Очень не прочь пожевать из лунной моркови бисквит.

    Из лунной моркови рагу, из лунной моркови рагу,

    Вкуснее — ну как ни крути! — найти ничего не могу.

    И лебедь прекрасный в пруду, и гордый павлин на лугу

    Зачахнут, когда их лишат из лунной моркови рагу[3].

    — Слыхали? — торжествующе прошептала Пенелопа. — Что я вам говорила?

    — Невероятно, — пробормотал Питер. — Что же это такое? Двое карликов?

    — Тогда они какие-то особенно маленькие карлики, если поместились в этом свертке, — заметила Пенелопа.

    — Мы не узнаем, что это такое, пока не развяжем пакет, — рассудил Саймон.

    — А как знать, будет ли он доволен, если его развяжут? — задумчиво проговорил Питер.

    — Он что-то такое упоминал про освобождение, — вспомнила Пенелопа.

    — Ладно, спросим его, — решил Саймон. — По крайней мере, он говорит по-английски.

    Мальчик стал решительно спускаться и первым подошел к свертку, который самозабвенно распевал, не подозревая ни о чьем присутствии:

    Из лунной моркови омлет, из лунной моркови омлет,

    Он сделал меня молодцом, которому равного нет.

    Младенец в пеленках сырых и старец, что мохом одет,

    Ликуют, завидев едва из лунной моркови омлет.

    Саймон откашлялся.

    — Простите, — начал он, — простите, что прерываем вас, но…

    Из лунной моркови бульон, из лунной моркови бульон,

    Он лучше бальзама для тех, кто тяжким недугом сражен.

    Хлебнете хороший глоток — и гибнет микробов мильон.

    Смертелен для хвори любой из лунной моркови бульон.

    — Простите, — сделал новую попытку Саймон, уже гораздо громче.

    Пение прекратилось, наступила тишина.

    — Что это? — наконец испуганно прозвенел тоненький голосок.

    — Какой-то голос, — ответил скрипучий. — Я почти уверен, что это был голос, если только это не был удар грома, вой урагана, шум прилива, грохот землетрясения или…

    — ПРОСТИТЕ! — на этот раз что есть мочи прокричал Саймон. — Хотите вы, чтобы вас развязали?

    — Ну вот, пожалуйста, — произнес скрипучий голос. — Я же говорил, что это голос. Предлагает нас развязать. Как мило. Скажем «да»?

    — Еще бы, — отозвался звенящий голосок. — Мы столько просидели в темноте.

    — Прекрасно, — произнес скрипучий голос. — Мы разрешаем нас развязать.

    Ребята тесно окружили сверток. Саймон достал перочинный нож, осторожно разрезал толстый лиловый шнурок, и они принялись стаскивать бумагу. Под ней обнаружилось нечто напоминающее большой стеганый чехол для чайника, густо покрытый узором из листьев и цветов, вышитых золотой нитью.

    — Разрешите снять ваше… э-э-э… ваш чехол для чайника? — спросил Саймон.

    — Чехол для чайника? — негодующе переспросил скрипучий голос. — Нет, слыхали, какое невежество! Да разве это чехол для чайника? Это защитная накидка от ночного ветра и ненастной погоды, и сделана она из натурального шелка, полученного от радужного шелкопряда.

    — О, простите, — сказал Саймон. — Так разрешите ее снять?

    — Разумеется, — ответил скрипучий голос. — Приложите все усилия, чтобы попытка освободить нас увенчалась успехом.

    На верхушке чехла нашлось что-то вроде металлической петли, и Саймон, взявшись за нее, сдернул покрышку целиком. Под ней оказалась большая, с куполом, золотая клетка, с необычайной элегантностью обставленная миниатюрной мебелью. Помимо двух жердочек кедрового дерева и кольца имелась красивая кровать на четырех столбиках под красным балдахином, застеленная красивейшим лоскутным покрывалом из мельчайших пестрых шелковых и камчатных лоскутков; небольшой обеденный стол в стиле Людовика Пятнадцатого и стул; элегантный застекленный шкафчик, уставленный фарфором ручной росписи. Там висело большое, до полу, зеркало в золотой раме и рядом с ним — щетка и гребенка слоновой кости. А также стоял очень удобный шезлонг, обитый ярко-синим бархатом, и клавесин красного дерева.

    В шезлонге же непринужденно расположился удивительнейший попугай, какого ребятам никогда не приходилось видеть. Весь пурпурный, золотой, зеленый, голубой и розовый, он сверкал, блестел и переливался, как перламутр. Его большой гладкий крючковатый клюв был черен, как будто вырезан из угля, а глаза фиалковые. Но удивительнее всего было оперение: вместо того чтобы лежать гладко, каждое перо у него стояло торчком и курчавилось, как шерсть у пуделя. Из-за этого он имел вид какого-то дивного расцвеченного дерева в весеннюю пору, у которого налились и вот-вот лопнут почки. На голове у него была шелковая зеленая шапочка с длинной черной шелковой кистью. Рядом с его шезлонгом стоял еще один маленький столик, а на нем — еще одна клетка, совсем миниатюрная, размером с наперсток. В ней сидел золотой паук с нефритово-зеленым крестом на спине. Было ясно, что звенящий голосок принадлежит пауку, а скрипучий — попугаю.

    — Так вот это что! — воскликнул Питер.

    — Что? — Попугай от возмущения даже привстал. — Что?

    — Попугай! — обрадовалась Пенелопа.

    — Просто попугай, обыкновенный говорящий попугай, — добавил Саймон. — Как мы не догадались?

    — Ну знаете! — с таким ожесточением завопил попугай, что дети сразу умолкли. — Ну знаете! — продолжал попугай уже потише, довольный тем, что завладел их вниманием. — Нельзя ли поменьше всяких этих «простых, обыкновенных попугаев», а?

    — Простите, — сказала Пенелопа. — Мы не хотели вас обидеть.

    — Но обидели, — отрубил попугай.

    — Но вы действительно обыкновенный попугай, — возразил Питер.

    — Опять, опять! — разозлился попугай. — Что за дур-рацкая безобр-разная болтовня про «обыкновенного» попугая. Я — НЕобыкновенный попугай!

    — Просим прощения… боюсь, мы вас не понимаем, — проговорила в недоумении Пенелопа.

    — Обыкновенным попугаем может быть любой, вернее, любой попугай, — объяснил попугай. — Но я-то не любой, я — единственный в своем роде. Об этом достаточно красноречиво говорят мои инициалы.

    — Инициалы? Какие? — озадаченно спросил Саймон.

    — Мои, — отрезал попугай. — Ну и нелепые вы задаете вопросы!

    — Но что именно за инициалы? — не отставала Пенелопа.

    — Расшифруйте сами. Меня зовут Персиваль Оскар Перегрин Урбан Гарольд Арчибальд Икебод.

    — Ой, получается «попугай»! Пенелопа была в восторге. — Прелестные инициалы.

    — Благодарю, — скромно ответил попугай. — Вот почему я не просто попугай. Разрешаю вам называть меня Попугай с большой буквы.

    — Спасибо, — ответила Пенелопа.

    — А это, — продолжал он, указывая крылом на маленькую клетку, — Дульчибелла, моя домоправительница, певчая паучиха.

    — Здравствуйте, — отозвалась Дульчибелла.

    — Здравствуйте, — сказали дети.

    — Здравствуйте, — повторил Попугай.

    — Знаете, что я скажу, — задумчиво проговорила Пенелопа, — теперь я понимаю, почему вы необыкновенный попугай. Пожалуйста, не обижайтесь, я только хочу сказать, что вы говорите гораздо лучше большинства других попугаев. То есть осмысленнее других, понимаете? В общем, вы как будто понимаете, о чем говорите, а другие попугаи не понимают.

    — Естественно, понимаю, — отозвался Попугай. — А знаете, почему остальные попугаи не понимают, что говорят?

    — Почему?

    — Потому что их учат говорить люди. Способ, достойный порицания.

    1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 64
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки