LoveRead.info » Книги » Приключение » Огненный суд - Эндрю Тэйлор

Огненный суд - Эндрю Тэйлор

Книгу Огненный суд - Эндрю Тэйлор читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

347 0 09:03, 30-01-2024
Огненный суд - Эндрю Тэйлор
30 январь 2024

Книга Огненный суд - Эндрю Тэйлор читать онлайн бесплатно без регистрации

ОПАСНЫЕ ВРЕМЕНА. В сентябре 1666 года Великий пожар превратил Лондон в руины. Спустя восемь месяцев начинается восстановление города. Но за чей счет? Это должен решить неподкупный Пожарный суд, поэтому владельцы и арендаторы сгоревших домов ведут ожесточенную борьбу, чтобы суд решил дело в их пользу. И цена победы бывает слишком высока… ЗАГАДОЧНЫЕ СМЕРТИ. Джеймс Марвуд, клерк на правительственной службе и сын государственного преступника, узнаёт, что его отец обнаружил тело некой женщины рядом с местом заседания Пожарного суда. Назавтра старик погибает, попав под повозку на оживленной улице. Несчастный случай? Или еще одно убийство?.. ПОГОНЯ ЗА УБИЙЦЕЙ. Преисполненный решимости раскрыть правду, Марвуд обращается к единственному человеку, которому может доверять, – это Кэт Ловетт, дочь цареубийцы, участвовавшего в заговоре против короля Карла I. Когда-то Марвуд спас ей жизнь, теперь пришла ее очередь помочь ему. Но все меняет смерть еще одной жертвы… Джеймс и Кэт вынуждены противостоять отчаявшемуся преступнику, чьи действия угрожают не только им самим, но и будущему всего Лондона…

    1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 93
    Перейти на страницу:
    для мира с его бедами.

    – Хозяин нездоров, – сказал Сэм. – Он спит, сэр, и его нельзя будить.

    – Это мне решать. Где он? Наверху?

    – Сэр, – сказала Кэт, бегом спускаясь по лестнице. – Позвольте мне прежде поговорить с вами.

    Уильямсон хмуро на нее посмотрел:

    – Кто ты?

    – Джейн, сэр. Вы видели меня, когда приходили в прошлый раз.

    Он осмотрел ее с ног до головы. В его взгляде не было ничего похотливого. Он мог бы с тем же успехом смотреть на столбик чисел, которые нужно сложить, или на лошадь, оценивая, справится ли она с работой.

    – Разве?

    – Да, сэр. В гостиной. Я упала в канаву, когда возвращалась из аптеки.

    – А, вспомнил. – Теперь выражение его лица изменилось: он сравнивал ту грязную растрепанную особу со скромной, аккуратно одетой молодой женщиной, стоявшей перед ним. – Служанка.

    – Да, сэр. Мистер Марвуд просил меня поговорить с вами, если вы зайдете.

    Вокруг них на полу образовалась лужа. Он снял плащ и бросил его Сэму.

    – О чем?

    Он говорил отрывисто, но его манера неуловимо изменилась. Он скорректировал свое мнение о ней, пусть и совсем чуть-чуть. В Лондоне каких только служанок не встретишь. Некоторые из них хорошо воспитаны. Иногда мужчины нанимали своих незамужних сестер или кузин прислуживать им, часто чуть ли не за стол и кров.

    – Он хотел, чтобы вы взглянули на две бумаги, сэр.

    У него брови поползли вверх.

    – Где они?

    – В спальне, где он спит. Я вас провожу.

    Сэм прочистил горло, но ничего не сказал.

    – Но, прошу вас, не будите его, – продолжила она. – Он принял большую дозу лауданума. Он выходил сегодня по вашему делу, и боли усилились.

    Она первой поднялась наверх, слыша за собой тяжелые шаги Уильямсона, и отвела его в комнату Марвуда. Их тени пьяно метались перед ними, отбрасываемые свечой, которую она оставила гореть на сундуке у двери.

    Кэт подошла к постели и подняла свечу так, чтобы свет падал на лицо Марвуда. Он тихонько похрапывал.

    Уильямсон долго смотрел на него. Кивнул в сторону парика на подставке у подножия кровати:

    – Он его надевал?

    – Да, сэр. Когда выходил сегодня. С париком и в шляпе ожоги практически не заметны… по крайней мере, по большей части.

    Он хмыкнул:

    – Это уже кое-что, полагаю. Так где эти бумаги?

    Она взяла Библию с ночного столика и вынула стихотворение. Она передала листок Уильямсону, и он повернул его к свету свечи.

    – Что это? Стихи? Зачем он хотел показать мне стихи?

    – Он нашел их среди вещей женщины по имени Табита, которая жила в Ламбете.

    – Это он сказал тебе? – В его голосе удивление боролось с гневом.

    – На случай, если вы придете, а он не сможет с вами разговаривать.

    – Очень хорошо. Кто эта Табита?

    – Служанка госпожи Хэмпни. Но теперь она мертва.

    – Как это?

    – Повесилась у себя в доме. Или кто-то повесил ее.

    Уильямсон уставился на листок, который держал в руке.

    – Кто это написал? – спросил он недовольно. – Кто этот «Л»?

    – Я не знаю. – Кэт перелистнула страницы Библии и вынула письмо, которое передал ей Хэксби. – Он просил показать вам это тоже.

    Уильямсон прочитал письмо, пробормотал что-то себе под нос и прочитал его снова.

    – Как я вижу, адресовано мистеру Хэксби. Знакомое имя.

    – Это маркшейдер, который представляет Пултона.

    – Как твой хозяин получил его?

    – Не могу сказать.

    Он взял стихи и сопоставил их с письмом.

    – Бог свидетель, мне кажется, это одна рука. – Он снова взглянул на фигуру на кровати, все еще похрапывающую. – Я должен с ним поговорить.

    – Нет, сэр.

    Он уставился на нее:

    – Что ты сказала?

    – Прошу вас, не будите его. Ему сейчас необходим сон, как ничто другое.

    Уильямсон покачал головой и подошел ближе к кровати. Положил руку на плечо Марвуда.

    – Остановитесь, – сказала Кэт громче, чем намеревалась.

    Он отпрянул, брови взметнулись вверх.

    – Если вы его разбудите, ничего разумного от него не добьетесь. Потревожите без всякого толку.

    – С чего такая уверенность?

    – Я помогала ухаживать за ним эти последние несколько дней и знаю, как это бывает.

    Уильямсон пожал плечами:

    – Может, ты и права. – Он свернул оба листка и убрал их в карман. – Когда он проснется, скажи, что я заходил и что хочу его видеть как можно скорее. Если он не в силах прийти в Уайтхолл, пусть пришлет записку в мою контору.

    Она склонила голову.

    – Писать умеешь?

    – Да, сэр.

    – Тогда, если он не сможет прийти сам или написать мне, напишешь ты от его имени. Или, по крайней мере, напиши отчет о том, как он себя чувствует.

    Он жестом велел посветить ему на лестнице.

    Сэм ждал их в холле. Когда он отмыкал засов, Уильямсон обернулся к ней:

    – Как ты сказала тебя зовут?

    – Джейн, сэр.

    – А фамилия?

    – Хэксби, сэр.

    – Как у маркшейдера?

    – Я его кузина, сэр. Он взял меня в услужение, когда умер мой отец. Он послал меня сюда помочь выхаживать мистера Марвуда.

    Уильямсон щелкнул пальцами:

    – Любопытно. Они близкие друзья?

    – Не могу сказать, сэр.

    К ее облегчению, он не стал расспрашивать дальше. Он пожелал спокойной ночи и ушел.

    – Слава Господу, – благочестиво пробормотал Сэм, запирая дверь.

    Кэт поднялась наверх. На площадке у комнаты Марвуда было маленькое окно без ставен. Защищая пламя свечи ладонью, она взглянула вниз, в переулок. На углу в конце переулка горел свет. Она успела увидеть, как Уильямсон медленно направился туда. Его силуэт дрожал и расплывался из-за недостатка света и искажения стеклом.

    Глава 34

    – Принеси мне шкатулку, – сказала Джемайма. – Ту, что в сундуке.

    Не проронив ни слова, Мэри сделала реверанс и удалилась. У сундука был ящик с ложной стенкой, за ней и хранилась шкатулка. Это была красивая вещица из черного дерева, инкрустированная серебром.

    В этот час – близилась полночь – в доме стояла тишина. Другие слуги были на кухне или в постели, кроме Ричарда, который сопровождал хозяина в Уайтхолл. По крайней мере, он так сказал.

    Джемайма отперла шкатулку ключом, который хранила в кармане. В нем среди всякой ерунды была связка ключей.

    Мэри не нужно было говорить, чтó делать. Она взяла свечу, открыла перед хозяйкой дверь и последовала за ней вниз по лестнице, потом по коридору в кабинет. Войдя внутрь, Мэри закрыла дверь и встала к ней спиной.

    – Зажги еще одну свечу, – сказала Джемайма. – Не хочу передвигаться на ощупь в полумраке. Поставь ее на стол, потом посвети мне сюда.

    Джемайма заказала шкаф с головами сатиров как свадебный подарок для Филипа. Почти все дерево для инкрустаций и шпона было из

    1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 93
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки