LoveRead.info » Книги » Романы » Драйв - Кейт Стюарт

Драйв - Кейт Стюарт

Книгу Драйв - Кейт Стюарт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

153 0 23:00, 11-12-2025
Драйв - Кейт Стюарт
11 декабрь 2025
Автор: Кейт Стюарт Жанр: Книги / Романы
0 0

Книга Драйв - Кейт Стюарт читать онлайн бесплатно без регистрации

Музыка… величайший библиотекарь сердца. Средняя песня длится три с половиной минуты; эти три с половиной минуты могут привести к медленному морганию, мимолетному взгляду в прошлое или взлететь душой в сердце-разрывающую ностальгию. На пике своей карьеры я жила той жизнью, о которой всегда мечтала. Я нашла свой темп, своё ритмичное биение. А потом раздался телефонный звонок, который выбил меня из тональности. Понимаете, мои любимые песни умели звучать одновременно. Я была влюблена в биты одного мужчины и в тексты другого. Но когда дело доходит до саундтрека к жизни, как можно выбрать любимый трек? Чтобы развеять сомнения, я отказалась от билета первым классом и села за руль, уставившись в зеркало заднего вида. Два дня. Один плейлист. И длинная дорога домой — к мужчине, который ждал меня.

    1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
    Перейти на страницу:
    культовые черные костюмы с галстуками.

    [

    ←12

    ]

    Texican — человек мексиканского происхождения, живущий в Техасе, или просто техасец с латиноамериканскими корнями. Часто используется в разговорной речи, с юмором или гордостью за смешанное наследие.

    [

    ←13

    ]

    Rolling Stone — популярный американский журнал, посвященный музыке и культуре.

    [

    ←14

    ]

    Вокалист и гитарист американской рок-группы Nirvana.

    [

    ←15

    ]

    Американский певец и барабанщик группы Eagles.

    [

    ←16

    ]

    Популярная американская игра, основанная на теории шести рукопожатий.

    [

    ←17

    ]

    Spam — известная марка консервированного мяса.

    [

    ←18

    ]

    Happy Hour — «счастливый час»; время в барах и ресторанах, когда напитки и закуски продаются со скидкой, обычно в часы наименьшего наплыва посетителей (чаще всего — днем или ранним вечером)

    [

    ←19

    ]

    Beastie Theory, Jane's Abduction — отсылки на культовые американские группы Beastie Boys (хип-хоп/рок) и Jane's Addiction (альтернативный рок).

    [

    ←20

    ]

    Панотла (Panotla) — небольшой городок в центральной Мексике, в штате Тласкала. Известен своими традиционными католическими праздниками и народными шествиями

    [

    ←21

    ]

    El Cucuy — испанский аналог Бабайки или Бугимена

    [

    ←22

    ]

    Исп. — неистовое, бунтарское дитя

    [

    ←23

    ]

    Отсылка на цвета американского флага и символику патриотизма/консерватизма

    [

    ←24

    ]

    Лапша быстрого приготовления

    [

    ←25

    ]

    Mr. Potato Head — «Мистер Картофельная Голова», популярная американская игрушка-конструктор, представляющая собой пластикового «человечка», которому можно вставлять глаза, уши и прочие детали

    [

    ←26

    ]

    Trix — марка сладких детских хлопьев

    [

    ←27

    ]

    Исп. — традиционный мексиканский суп из говядины и овощей

    [

    ←28

    ]

    Исп. — Я тоже тебя люблю, милая

    [

    ←29

    ]

    Beaner — крайне уничижительный американский сленговый термин для обозначения выходцев из Мексики и Латинской Америки. В данном контексте употребляется героиней иронично, без оскорбительного смысла

    [

    ←30

    ]

    Dirty 6th — знаменитая улица в Остине, Техас, известная барами и живой музыкой

    [

    ←31

    ]

    Jack White — американский рок-музыкант, лидер The White Stripes

    [

    ←32

    ]

    Chris Martin — британский певец, лидер Coldplay

    [

    ←33

    ]

    Песня американской рок-группы Eagles, одна из самых известных в истории рока

    [

    ←34

    ]

    Дон Хенли — вокалист и барабанщик группы Eagles, один из ее основателей

    [

    ←35

    ]

    Пчела, которая ужалила быка Фердинанда в мультфильме 2017 года, не названа по имени, но её укус — ключевой момент сюжета, превращающий миролюбивого телёнка в «опасного» быка (из-за паники), из-за чего его отправляют на бойню, хотя на самом деле он просто хочет мирно сидеть под деревом и нюхать цветы

    [

    ←36

    ]

    Jameson — популярный ирландский виски

    [

    ←37

    ]

    В данном контексте выражение «Дорогой Джон» (Dear John) означает быстрый и решительный «отшив» мужчины — отказ от флирта или продолжения знакомства. В американской культуре фраза возникла во времена Второй мировой войны, когда женщины писали своим бойфрендам или мужьям на фронт письма, начинавшиеся словами «Dear John» («Дорогой Джон»), чтобы сообщить, что уходят к другому.

    [

    ←38

    ]

    Dive Bar — забегаловка, дешевый бар

    [

    ←39

    ]

    Выражение «не в Канзасе» — отсылка к фильму «Волшебник страны Оз» (1939). Репликой «Мне кажется, мы больше не в Канзасе» героиня Дороти осознает, что оказалась в совершенно другом, волшебном мире.

    [

    ←40

    ]

    Modest Mouse — американская инди-рок-группа, песня «Float On» — один из их главных хитов, известна своим позитивным, гимноподобным звучанием

    [

    ←41

    ]

    Usher — американский R&B-исполнитель; «Yeah!» — его хит 2004 года, ставший одним из главных танцевальных гимнов десятилетия

    [

    ←42

    ]

    La Migra — испаноязычное сленговое название иммиграционной службы или пограничного патруля в США

    [

    ←43

    ]

    Chula — популярный мексиканский острый соус

    [

    ←44

    ]

    фр. — наоборот, мой брат

    [

    ←45

    ]

    американская рок-группа, популярная в 90-х и 2000-х годах

    [

    ←46

    ]

    Линда Ронстадт — знаменитая американская кантри-рок-певица

    [

    ←47

    ]

    Nacogdoches — город в Техасе

    [

    ←48

    ]

    White Russian — алкогольный коктейль

    [

    ←49

    ]

    Лотки для яиц (пенопластовые или картонные) нередко используют как бюджетное средство звукоизоляции

    [

    ←50

    ]

    Шэгги Роджерс — один из главных персонажей популярного американского мультсериала «Скуби-Ду». Неуклюжий, худой и вечно голодный подросток, лучший друг пса-детектива Скуби-Ду

    [

    ←51

    ]

    Ink Magazine — американский журнал о татуировках, пирсинге и альтернативной культуре, известный своими фотообложками с моделями, покрытыми тату

    [

    ←52

    ]

    Американский культовый фильм 1976 года о боксере по имени Рокки Бальбоа, режиссер Джон Дж. Эвилдсен. Главную роль исполнил Сильвестр Сталлоне. В одной из самых известных сцен герой кричит имя своей возлюбленной: «Адриа-а-ан!». В данном контексте, герой перепутал фильмы

    [

    ←53

    ]

    Классический американский фильм 1951 года по пьесе Теннесси Уильямса, с Марлоном Брандо в главной роли. В знаменитой сцене герой отчаянно кричит: «Стелла-а-а!» — обращаясь к своей жене

    [

    ←54

    ]

    отсылка к старому, известному мему с Джессикой Симпсон, когда она перепутала тунца с курицей

    [

    ←55

    ]

    I’ll Make Love to You (Я буду любить тебя) — романтическая R&B-баллада американской группы Boyz II Men

    [

    ←56

    ]

    Ultimate Fighting Championship — крупнейшая в мире спортивная организация, проводящая бои по смешанным единоборствам

    [

    ←57

    ]

    легендарный американский рок-гитарист

    [

    ←58

    ]

    бренд попкорна

    [

    ←59

    ]

    исп. papas — картофель

    [

    ←60

    ]

    сленг: crush — сильное, обычно недолговременное увлечение

    [

    ←61

    ]

    система денежных переводов

    [

    ←62

    ]

    американская прогрессив-метал-группа

    [

    ←63

    ]

    witching hour — время после полуночи

    [

    ←64

    ]

    riff — повторяющаяся музыкальная фраза

    [

    ←65

    ]

    Остин Сити Лимитс — ежегодный музыкальный фестиваль

    [

    ←66

    ]

    Linebacker — игрок в американском футболе

    [

    ←67

    ]

    The Cars — американская рок-группа, популярная в 70-80-е годы

    [

    ←68

    ]

    Oasis —

    1 ... 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Stmara Stmara02 июнь 22:44 Приятная история, чтобы скоротать вечер. Любимая книга из последних "Любовь со смертью", также очень понравилась -"Суженная... Сердце космического дракона - Ольга Вадимовна Гусейнова
    2. Alex Alex01 июнь 17:12 💩💩💩🖕🖕🖕🖕🖕🖕🖕... Игровой момент II - Александр Андреевич Бодров
    3. Виктор Виктор31 май 21:18 Наконец то что-то нестандартное в этом жанре.Молодец автор.Очень интересно.Рекомендую.... Я есть Закон! - Алексис Опсокополос
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки