LoveRead.info » Книги » Романы » Опасное наследство - Стефани Ховард

Опасное наследство - Стефани Ховард

Книгу Опасное наследство - Стефани Ховард читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

288 0 08:47, 21-05-2019
Опасное наследство - Стефани Ховард
21 май 2019
Автор: Стефани Ховард Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2000
0 0

Книга Опасное наследство - Стефани Ховард читать онлайн бесплатно без регистрации

Лиана и Фелипе… Холодная англичанка и пылкий аргентинец… Поединок между молодыми людьми за право на наследство разыгрывается в экзотической пампе и изобилует забавными и трогательными неожиданностями, но самым неожиданным оказывается финал их борьбы.
    1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 39
    Перейти на страницу:

    Взглянув на его лицо со сверкающими глазами, она решила, что лучше не спорить, как ей ни хотелось признавать свое поражение. Лиана молча повернулась и пошла к машине, на ходу поблагодарив рабочих.

    Фелипе открыл перед ней дверцу «рэйнджровера». Не удостоив его взглядом, Лиана с каменным лицом села в машину и не произнесла ни слова, пока он заводил мотор и выезжал на дорогу.

    Ладно, она согласна уступить Фелипе, если в его требованиях есть резон. Но даже в таких случаях она никогда не будет уступать с покорной улыбкой!

    Фелипе сосредоточенно вел машину и тоже молчал. Краем глаза Лиана видела его мрачный профиль и глаза, устремленные на дорогу. Он держался так, будто Лианы вообще не было рядом. Это ее устраивало, хотя, впрочем, немножко раздражало.

    Чтобы нарушить затянувшееся молчание, Лиана неожиданно спросила:

    — Вы сказали, что все утро меня разыскивали. Зачем? Есть какая-то веская причина?

    Фелипе бросил на Лиану мрачный взгляд, едва повернув голову в ее сторону.

    — Что же, вы думаете, я просто хотел насладиться вашим обществом?

    — Едва ли, — сухо парировала Лиана. — Скорее вы хотели помучить меня.

    — В рабочее время у меня есть более важные дела, — насмешливо произнес Фелипе. — Вот когда кончится работа — тогда можно позволить себе помучить вас.

    — Говорите серьезно, — перебила его Лиана. — Так что вам от меня было нужно?

    Дорога повернула к дому. Покосившись на Лиану, Фелипе ответил:

    — Искал, потому что у меня есть для вас приглашение.

    — Приглашение? — удивилась Лиана. — Куда? Раз приглашение исходит от Фелипе, подумала Лиана, ничего хорошего ждать не приходится.

    — На прием, который состоится в пятницу в моем доме, в честь двадцатипятилетия моей сестры. — И Фелипе быстро добавил, чтобы Лиана даже на миг не подумала, что именно он был инициатором:

    — Моя сестра очень хочет с вами познакомиться. Знаете, обычное женское любопытство…

    — Понимаю, — пробормотала Лиана в нерешительности. Правила хорошего тона требовали поблагодарить, но перспектива провести целый вечер в обществе Фелипе совсем не привлекала ее.

    Пока она раздумывала над ответом, машина успела подъехать к дому и остановилась перед входом. Фелипе склонился над Лианой и протянул руку, чтобы открыть ей дверцу.

    — Машина приедет за вами в восемь вечера, — сказал Фелипе, пока Лиана выходила из кабины. Захлопнув дверцу, он на мгновение задержал на ней взгляд и с улыбкой добавил:

    — Если в это время вы еще останетесь в Эль-Дотадо, то, пожалуйста, будьте готовы к восьми часам. А если уже улетите в Лондон, то не переживайте: я с удовольствием передам сестре ваши извинения.

    «Рэйнджровер» взвизгнул шинами и рванулся с места.

    Глава 6

    Следующее утро преподнесло Лиане сюрприз.

    Она заканчивала завтрак, когда на кухне появилась Розария и сообщила, что пришел сеньор Хулио Монтилья и ожидает ее в гостиной.

    «Кто это?» — в недоумении подумала Лиана и сразу поспешила в гостиную, где увидела старика лет семидесяти, еще довольно крепкого, с живыми карими глазами.

    — Хулио Монтилья, — представился он, поднимаясь с дивана. — Я к вашим услугам.

    Оказалось, что это не просто формула вежливости. На хорошем английском Хулио объяснил, что будет сопровождать Лиану все время, пока она остается в Эль-Дотадо, и вводить ее в курс дела по всем хозяйственным вопросам. Он расскажет обо всем, что Лиана пожелает узнать.

    — Я проработал здесь, на ранчо, четверть века, — пояснил Хулио, — и последние пятнадцать лет был управляющим у вашей бабушки. — На мгновение его глаза затянулись пеленой грусти. — К сожалению, когда она заболела, у меня самого случился сильный сердечный приступ, и пришлось оставить работу. Так что мне не довелось помогать ей, когда она в этом особенно нуждалась.

    Он вскинул голову и с гордостью посмотрел в глаза Лиане.

    — Но мы оставались добрыми друзьями до конца ее дней. Поэтому для меня большая честь служить вам. Я сделаю все, что в моих силах.

    Лиана была искренне растрогана. Но один вопрос все же пришлось задать.

    — Сеньор Монтилья, кто послал вас ко мне? — Лиана догадывалась, какой последует ответ, и никак не могла дать ему разумного объяснения. — Это случайно не сеньор Фелипе Мендез?

    — Сеньорита, он не посылал меня, — улыбнулся старик. — Он просто попросил сделать ему одолжение. И я согласился с большим удовольствием.

    Лиана убедилась в правдивости этих слов час спустя, когда на разбитом стареньком грузовичке они отправились осматривать хозяйство. Старик знал и до глубины души любил каждый уголок ранчо и охотно делился знаниями с Лианой. Не было такого вопроса, на который он не мог бы ответить.

    Хулио привез ее на поле, где росли кукуруза и подсолнечник, и подробно рассказал, как сеют и убирают эти культуры, какие применяют машины и удобрения. Лиана с удивлением поймала себя на том, что слушает с неподдельным интересом.

    Целый день они ездили по полям. На обратном пути, прежде чем высадить Лиану у дома, старик сказал:

    — Завтра повезу вас на ферму. Мы держим целое стадо коров джерсийской породы! Это лучшие коровы в здешних местах!

    К вечеру Лиана устала так, что еле добралась до постели. Не было сил даже написать письмо Клиффу. И все равно она чувствовала удовлетворение от прошедшего дня.

    Кажется, она поняла, почему Фелипе прислал этого старика. Приобретя с помощью Хулио элементарные познания в сельском хозяйстве, Лиана больше не станет отвлекать рабочих всякими сумасбродными затеями. А Хулио был, безусловно, прекрасный наставник. За один час общения с ним Лиана узнала про ранчо больше, чем за весь предыдущий день.

    Но возможно, есть еще одна причина, побудившая Фелипе прибегнуть к помощи Хулио, с некоторым цинизмом подумала Лиана. Наверное, Фелипе не случайно обрушил на ее голову целый поток совершенно новых для нее сведений о сельском хозяйстве. Тем самым он пытался внушить ей мысль, что она все равно не сможет управлять ранчо. Тогда ей, конечно, останется одно: быстренько упаковать чемодан и первым же рейсом отправиться в Лондон.

    Это тоже была попытка запугивания, только более изощренная и коварная, чем раньше.

    При этой мысли Лиана улыбнулась. Если Фелипе действительно имел такие хитроумные расчеты, то на деле он добился противоположных результатов. Знакомство с хозяйством зажгло в душе Лианы такую заинтересованность, какой она в себе никогда не подозревала. И теперь она готова была биться за наследство с еще большей решимостью, чем прежде.

    Лежа на удобных мягких подушках. Лиана удовлетворенно вздохнула. Фелипе считает себя очень умным, но ему не удастся перехитрить ее.

    Она протянула руку к ночнику и выключила свет. Итак, в пятницу вечером день рождения у сестры Фелипе… Он-то надеется, что в это время Лиана уже будет сидеть в самолете, направляющемся в Лондон. С каким удовольствием она посмотрит на его разочарованную физиономию!

    1 ... 15 16 17 18 19 20 21 22 23 ... 39
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки