LoveRead.info » Книги » Романы » Безупречная жена - Стефани Лоуренс

Безупречная жена - Стефани Лоуренс

Книгу Безупречная жена - Стефани Лоуренс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

546 0 20:52, 11-05-2019
Безупречная жена - Стефани Лоуренс
11 май 2019
Автор: Стефани Лоуренс Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2014
0 0

Книга Безупречная жена - Стефани Лоуренс читать онлайн бесплатно без регистрации

Год назад Антония Мэннеринг осиротела. Ее брат Джеффри был еще слишком молод, чтобы обеспечить им достойную жизнь, поэтому Антонии пришлось задуматься о будущем. Участь старой девы ее не прельщала, и она поставила себе цель удачно выйти замуж. В доме матери девушка вела жизнь достаточно уединенную, и теперь в двадцать четыре года выбор ее был невелик. Совершенно прозаические надежды привели Антонию в дом лорда Рутвена. Филипп, друг ее детства, должен в скором времени жениться, и она постарается доказать, что способна стать хорошей женой: содержать в порядке дом и блистать в высшем свете. Филипп испытывает симпатию к Антонии, однако ему нужна не просто безупречная жена, но любимая и желанная женщина. В радостном предвкушении счастья он пытается разжечь страсть в сердце прагматичной Антонии, пуская в ход свой богатый любовный опыт. Для лиц старше 16 лет.
    1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 78
    Перейти на страницу:

    – Вы не пострадали, мисс Миммс?

    Белая как лист бумаги, Горация Миммс моргнула и оцепенело посмотрела вниз. По ее розовому платью расплылось большое пятно от травы.

    – Мое лучшее платье! – в отчаянии простонала она. – Оно испорчено!

    Филипп фыркнул:

    – Можете считать, что счастливо…

    Антония поспешно наступила ему на ногу. Филипп замолчал и нахмурился.

    – Возможно, мисс Кармайкл и мисс Джейн проводят вас в дом? Еще можно попытаться вывести пятно, если действовать очень быстро.

    Дочери викария закивали и быстренько подхватили Горацию под руки. Но та неподвижно стояла на месте, ее щеки постепенно приобретали цвет переспелой свеклы. Она беспомощно взглянула на Антонию:

    – Я очень, очень сожалею, мисс Мэннеринг. Я вовсе не хотела… – Она замолчала, опустив взгляд долу.

    Антония пожалела девушку:

    – Не будем об этом. Произошло небольшое недоразумение – досадное происшествие, ничего более.

    Выражение неимоверного облегчения тут же отразилось на трех личиках – что выглядело довольно комично со стороны. Благодарно кивнув, девушки тут же зашагали к дому, стремясь как можно быстрее скрыться от недовольного взгляда Филиппа.

    – Досадное происшествие?! – Филипп сердито смотрел им вслед. – Да эти негодные девчонки…

    – …вели себя точно так же, как и все другие девушки в их возрасте. – Антония искоса посмотрела на Филиппа. – Особенно когда у них есть такой стимул, как сегодня.

    Филипп гневно прищурился:

    – Мне вовсе не нравится выступать в роли мишени!

    Антония мягко улыбнулась:

    – Не обращайте внимания, милорд. – Она ободряюще похлопала его по плечу. – Судя по крикам, соревнования по стрельбе закончились; нужно вручить призы.

    Филипп послал ей мрачный взгляд, но позволил увлечь себя к огороженному берегу озера, которое Антония с легкостью преобразила в стрельбище.

    Филиппу, может, и не нравилось слепое обожание барышень, но ему точно не составляло никакой трудности справиться с тем восторгом, который он вызывал у юнцов. Антония наблюдала, как они окружили барона, когда тот произносил импровизированную речь, поздравляя победителей трех состязаний. Наградив их призами, он повернулся в ее сторону.

    Под руку они зашагали к террасе, чтобы выпить чаю. Филипп неизменно отклонял посыпавшиеся на него приглашения гостей, чтобы побыть с Антонией.

    Вскоре пришло время для скачек с препятствиями, которые должны были продлиться до вечера. Филипп с Антонией снова вернулись на лужайки и дружно поморщились, когда им навстречу выступила леди Каслтон. Подле нее шла мисс Каслтон, горделиво опираясь на руку мистера Джеральда Моресби, младшего сына семейства Моресби.

    – Вот вы где, Рутвен! – Леди Каслтон твердо положила наманикюренные пальчики на рукав Филиппа. – Вы словно скрываетесь от нас среди своих фермеров – и игнорируете тех, кто по праву претендует на ваше внимание.

    Один взгляд в сторону ее светлости убедил Антонию, что та не видит ничего оскорбительного в этом заявлении. Филиппом снова завладела скука.

    Леди Каслтон же упрямо гнула свою линию:

    – Каллиопа хотела бы полюбоваться вашим чудесным розовым садом. К сожалению, Джеральд не может ее сопровождать – вблизи цветов он все время чихает.

    – Это точно, – усмехнулся Джеральд Моресби. – Не выношу их запаха.

    – Итак, – заключила леди Каслтон, – раз мисс Мэннеринг взяла на себя обязанности хозяйки приема и должна следить за порядком, предлагаю, чтобы они с мистером Моресби прогулялись вокруг озера. А вы, милорд, предложите мне руку и сопроводите нас с Каллиопой в сад.

    Джеральд довольно потер руки, устремляя жадный взгляд на Антонию:

    – Замечательная идея, не правда ли?

    Антония так не думала. Восемь лет назад у Джеральда был крайне ненадежный характер. И, судя по выражению его блеклых глаз и тонким безвольным губам, он явно не изменился к лучшему.

    Внезапно Антония почувствовала, как сильно напрягся Филипп. Подняв голову, она увидела, что тот глаз не сводит с лица Джеральда.

    – Боюсь, миледи, – певуче протянул Филипп, едва сдерживая себя, чтобы точным ударом кулака не стереть сладострастную ухмылку с лица Джеральда, – что мы с мисс Мэннеринг вместе следим за порядком и обязаны развлекать всех гостей. Уверен, вы нас прекрасно понимаете, – медоточиво продолжал барон. – Вы ведь сами хозяйка поместья.

    Он очень хорошо знал всю подноготную леди Каслтон – у нее точно не было большого опыта в исполнении обязанностей хозяйки имения.

    Вот почему ее светлость, изумленная его внезапным выпадом, не смогла парировать. Ей пришлось ограничиться откровенно враждебным взглядом в сторону Антонии с Филиппом.

    – Я знал, что вы поймете. – Рутвен наклонил голову, кладя свою ладонь на руку Антонии, которая мирно лежала на его рукаве. – А теперь вы должны нас извинить – нас ждут скачки с препятствиями. – Барон послал леди Каслтон и ее дочери довольно высокомерную улыбку; на Джеральда Моресби он даже не взглянул.

    Как только они отошли на безопасное расстояние, Антония сделала глубокий вдох.

    – Это было поистине… – Она замолкла, подбирая в уме нужное слово.

    – Блестяще? – предположил Филипп. – Остроумно? Искусно?

    – Безжалостно! – припечатала Антония, посылая ему осуждающий взгляд.

    Выражение лица Филиппа было трудно разобрать.

    – Вы правда хотели идти к озеру с Джеральдом Моресби?

    – Конечно нет! – Антонию даже передернуло от отвращения. – Это же самая настоящая жаба!

    Филипп иронично хмыкнул:

    – А мисс Каслтон – пиранья, так что они идеально подходят друг другу. Слава богу, мы избавились от них!

    Антония не рискнула продолжать спор.

    Они как раз вовремя подошли к огороженной площадке. Шли финальные раунды скачек с низкими препятствиями. С минимальным отрывом победил Джонни Смиджинс. Его сестра, малышка Эмили, которая едва могла удерживать в руке поводья, с удивительной ловкостью справилась с довольно упитанным пони и взяла приз для девочек.

    Все гости высоко оценили таланты этой парочки. Рутвен крепко пожал руку Джонни и презентовал ему синюю ленту. Антония же подняла маленькую Эмили на руки, поцеловала ее в пухлую мягкую щечку и приколола к платью красивую синюю розетку. Девочка прямо-таки онемела от сознания собственной важности. Филипп погладил ее по кудряшкам и отпустил к семье.

    После скачек оставалось лишь посмотреть спектакль «Панч и Джуди». Практически все гости, включая пожилых леди, собрались вокруг сцены, возведенной у изгороди аллеи.

    Дети уселись на траве, взрослые стояли вокруг них. Под аплодисменты и подбадривающие крики поднялся занавес. Антония и Филипп подошли к сцене самыми последними и очутились позади всей толпы. Филиппу хватало роста наблюдать за представлением, Антония же ничего не видела.

    1 ... 21 22 23 24 25 26 27 28 29 ... 78
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна15 июнь 07:43 [spoiler][книга интересная,но не полная и к концу главы повторяются.... Кириленко Ирина – Бирюк
    2. Вера Вера15 июнь 01:46 Благодарю Автора!!!! Хорошо,что все хорошо кончается! Сюжет-захватывает!!!... Звезда+1 - Алайна Салах
    3. Борис Борис14 июнь 00:50 Колокола в России тем и отличались от западных что раскачиаали именно язык колокола,а не сам колокол! Авторы что-жертвы ЕГЭ? Не... Соединенные Штаты России 3 - Полина Ром
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки