Маленький чайный магазинчик в Токио - Джули Кэплин
Книгу Маленький чайный магазинчик в Токио - Джули Кэплин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
657 0 23:00, 18-11-2023Книга Маленький чайный магазинчик в Токио - Джули Кэплин читать онлайн бесплатно без регистрации
Если вы никогда не ели на ходу свежий французский багет, пересекая площадь Трокадеро, не любовались запотевшим кувшином сангрии, сидя в кафе под старым испанским балконом, не пробовали датский бутерброд и не стояли в очереди в бруклинской пекарне, дайте возможность Джули Кэплин показать вам это.Этот романтический побег вы запомните навсегда.Рады вас приветствовать на борту. Сегодня мы совершим рейс в страну с неповторимой культурой, ослепительными небоскребами, яркими огнями и аппетитной лапшой. Приятного полета!Фиона – блогер, и она всю жизнь мечтала побывать в Японии. Поэтому, когда судьба дарит ей такую возможность, девушка не раздумывая ни секунды собирает чемодан.Ее встречает шумный, оживленный и яркий Токио. Фиона готова насладиться своим путешествием. Правда, радость длится ровно до встречи с известным фотографом Гейбом. Тем самым мужчиной, который разбил ей сердце десять лет назад.Сможет ли пара забыть обиды и сделать шаг навстречу друг другу? Ведь в жизни дается только один шанс увидеть цветение сакуры и вернуть любовь!«Неотразимо». – Филиппа Эшли«Лучшее из лучшего». – Сью Муркрофт
Харука положила теплую ладонь на ее руку.
– Давайте выпейте чаю, и я расскажу вам гораздо больше о природе и японской культуре. – Харука неторопливо возилась с изящными фарфоровыми чашками, пока они не были расставлены так, как ее устроило, а затем разлила в них чай крайне бледно-зеленого оттенка. – Это гэммайтя.
Она пододвинула одну из чашек с дымящимся чаем к Фионе, склонив голову в сторону дочери.
– Чай гэммайтя – это смесь зеленого чая сенча с обжаренным рисом и кукурузой, – объяснила Сэцуко с улыбкой. – Еще он известен как крестьянский чай, потому что в старые времена в него добавляли рис, чтобы сделать его сытнее.
– Пфф, – фыркнула Харука. – У него хороший вкус, и для здоровья полезен. Полезно для вас и, – она наклонилась и вдохнула аромат, – для иностранца это хороший чай. Вкус у него мягкий, не слишком насыщенный.
Они все вместе сделали по глотку. Фиона сжала фарфоровую чашу обеими руками, повторив жест двух женщин. Горячая жидкость скользнула по горлу, и она почувствовала чистый свежий вкус. Воцарилась безмятежная тишина, пока они втроем наслаждались чаем, а от успокаивающего тепла фарфора в руках Фиона ощутила гармонию и связь с этими женщинами.
Они просидели в умиротворяющей тишине минут десять, и Фиона пила чай, который будто очищал мысли – все произошедшие за день неприятности забывались. Хотя разочарование все еще лежало тяжелым грузом на ее плечах: кажется, Гейб просто не понимал, насколько важна для нее эта выставка.
Затем Харука резко выпрямилась:
– Ваби-саби!
С этими словами она встала из-за стола, сказала что-то Сэцуко по-японски и исчезла за дверями сёдзи.
– Она хотела бы показать вам сад. – Лицо Сэцуко наполнилось нежностью. – Она очень им гордится. Когда мы впервые приехали сюда из Америки, она разбила этот сад на пустом месте. Думаю, сначала ей было трудно, потому что все здесь совершенно по-другому… Но когда она вернулась сюда, то получила именно то, в чем нуждалась, например, чай и природу.
Фиона надела предложенное пуховое пальто и последовала за Сэцуко вниз по лестнице и через чайный магазин на веранду из темного дерева, что тянулась по всей задней части здания. Грациозно, словно лань, Сэцуко быстро обошла террасу (как она объяснила, она называется энгава) и привела к Харуке, которая сидела на подушке, глядя на пышный зеленый сад. Рядом с ней были разложены еще две заранее подготовленные подушки. При виде их Фиона спрятала улыбку: Харука так любила, чтобы все было правильно. Сэцуко опустилась на одну из подушек рядом со своей матерью, и Фиона последовала ее примеру, хотя, возможно, и не так изящно.
Харука не обратила на них внимания; она просто дальше сидела, подогнув в одну сторону ноги, и медленно глубоко дышала, сосредоточенно глядя на сад. Сэцуко сразу приняла аналогичную позу. Стоял тихий ранний вечер, и Фиона почувствовала в воздухе аромат сосны и кедра. Подражая хозяйкам дома, она начала делать медленные глубокие вдохи, рассматривая элементы красиво спланированного сада. «Словно пейзаж в миниатюре», – подумала она, рассматривая аккуратно подстриженные кустарники, что находились в центре сада, а рядом в горшках – деревья бонсай с их поразительными, элегантными очертаниями. На заднем плане – пара недавно начавших цвести плакучих вишен протянула тонкие, будто руки балерин, ветви к земле, а на переднем – между множеством полированных медных горшков вилась гравийная дорожка, изгибаясь вокруг небольшого пруда, в котором отражалась густая зелень кустарников. Из отверстия на боку терракотового горшка в пруд текла крошечная струйка воды.
«Здесь можно сидеть часами…» – подумала Фиона, внимательно рассматривая каждую деталь сада. Просто живое произведение искусства, и она поняла, что именно в этом есть замысел сада. У нее зачесались руки, хотелось достать фотоаппарат и взять крупным планом ближайшую ель бонсай. Дерево выглядело так, словно выросло на продуваемой ветрами пустоши: его толстый, сучковатый ствол с крошечными темно-зелеными иголками слегка наклонился набок. Она настроила бы фокус на коре, а насыщенной зелени иголок позволила бы слегка размыться. Легкий ветерок шелестел в плакучих вишнях, и это движение напомнило ей балерин, что исполняют свои па в унисон.
Она почувствовала, как теплая ладонь Харуки легла поверх ее руки – легкое, осторожное прикосновение, ее дыхание все еще было глубоким и ровным, а на лице – выражение полного покоя.
Фиона повернулась обратно к саду и тоже глубоко вдохнула, чувствуя, как Харука уверенно держит ее за руку.
Она прислушалась к тихому журчанию фонтана, плеску воды о воду, заметила, как от водомерки по поверхности пруда во все стороны расходятся круги, присмотрелась к пятнистой тени на дорожке от проглядывающего сквозь деревья солнца. Ее плечи приподнялись, будто с них свалился груз, и ее охватило волшебное чувство легкости. Ей казалось, что она сейчас взлетит, но в то же время она чувствовала себя такой заземленной, будто у нее выросли корни. Это спокойствие… Оно наполнило ее, подарив прекрасное чувство умиротворения. Фиона ощущала аромат деревьев, легкий ветерок, что ласкал ее лицо. Перед ней была природа во всем многообразии цветов и форм… Она прикрыла глаза, а затем снова их открыла, и поразилась яркости зелени, нежной красоте бледно-розовых цветов и контрасту темного дерева балкона. Внезапно Фиона поняла, как рада, что у нее нет с собой камеры и ей не нужно ничего здесь фотографировать. Очень давно она не чувствовала такую внутреннюю гармонию, это плавучее ощущение неги, будто все ее чувства были открыты миру.
– Ваби-саби, – тихо промолвила Харука. – Часть японской культуры. Это значит ценить то, что не идеально, ведь в этом и кроется привлекательность таких вещей. Это принятие ценности вещей – старого горшка, старого человека – и понимание того, что эти вещи обладают мудростью, ведь они многое повидали.
Из-под своей темно-синей туники она вынула маленький горшочек и подняла его. Он был красивым, но когда-то давно разбился (откололся большой треугольный кусок), но его склеили. Починка была очень заметна: по краю скола шла золотая жилка, которая скорее подчеркивала, а не скрывала дефект.
– Он очень старый; он принадлежал бабушке моей бабушки по материнской линии, – она аккуратно указала на золотой шов. – Мы ценим старое, поэтому мы реставрируем вещи, принимаем починку как часть жизни. Это кинцуги; восхваление несовершенства. Изъян прославляют тем, что ремонтируют его золотом, потому что красота заключается в уникальности его несовершенства. Лицо старого человека испещрено морщинами от лет счастья, печали и свершений, но эти морщины были заслужены. Ваби-саби – это значит ценить несовершенства, ибо они есть отражение нашей жизни.
Фиона проследила взглядом за золотой жилкой, очерчивающей неровный край отколовшегося кусочка
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Валентина04 июль 13:25
Большое спасибо за интересную тему. Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ...
Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
-
Наталья По01 июль 10:12
Ужасный перевод:(...
Аркадия - Эрин Дум
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
