LoveRead.info » Книги » Романы » Песня сирены - Виктория Холт

Песня сирены - Виктория Холт

Книгу Песня сирены - Виктория Холт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

346 0 01:11, 08-05-2019
Песня сирены - Виктория Холт
08 май 2019
Автор: Виктория Холт Жанр: Книги / Романы Год публикации: 1995
0 0

Книга Песня сирены - Виктория Холт читать онлайн бесплатно без регистрации

В романе раскрываются исторические события в Англии начала XVIII века. На троне королева Анна. Идет жестокое соперничество между Англией и Испанией.Главные героини романа — Карлотта и Дамарис оказываются в водовороте придворных интриг Судьба Карлотты складывается так, что ей приходится бежать во Францию, где таинственные отравители губят Карлотту и ее возлюбленного.
    1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 93
    Перейти на страницу:

    Мы поспешно спустились в холл, и мать радостно вскрикнула, потому что это была Карлотта собственной персоной.

    Каждый раз, когда я видела Карлотту после некоторого перерыва, меня поражала ее привлекательность. Она выглядела такой красивой в сером, как оперение голубя, платье для верховой езды и в темно-синей шляпке с пером более светлого оттенка. У нее были лучистые синие глаза цвета колокольчиков, на щеках нежный румянец, а удивительно густые черные брови и ресницы оттеняли ее глаза. Из-под шляпки выбивались черные кудри, и она выглядела очень юной. Рождение ребенка не уменьшило ее красоты.

    — Дорогое мое дитя! — воскликнула мать. Карлотта обняла ее.

    — Бенджи с тобой?

    — Нет, — ответила она.

    Мать удивилась. Трудно было поверить, что Бенджи не поехал со своей женой.

    — Я просто хотела побыть несколько дней со своей семьей, — пояснила Карлотта. — Я настояла на том, чтобы поехать одной.

    — Одной? — спросила мать.

    — Конечно, со мной грумы. О, сестричка Дамарис! — Она прижалась ко мне щекой. — Ты все та же маленькая Дамарис! — сказала она, и я тотчас же утратила всю веру в себя, обретенную за последние недели.

    — А Харриет и Грегори? — спросила мама.

    — Все в порядке. Они шлют вам приветы и просят сказать, что очень вас любят.

    — Так ты приехала одна, Карлотта? — Мама была обеспокоена. — Как Кларисса?

    — О Клариссе хорошо заботятся. Не беспокойся о ней: она быстро становится избалованным ребенком.

    — Ну, ты приехала, и я рада тебя видеть. Карлотта засмеялась. У нее был чудесный смех. Все в ней было еще прекраснее, чем в моих воспоминаниях. Я опять начала чувствовать себя неловкой и некрасивой.

    — Пойдем, Ли так рад будет тебя видеть, и все домашние тоже.

    — Как маленькая Дамарис? Она тоже рада меня видеть?

    — Конечно, — сказала я.

    Мама взяла Карлотту под руку.

    — Как я рада видеть тебя, дорогая! — сказала она. Я осталась с сестрой распаковывать багаж в ее комнате.

    У нее было несколько прекрасных платьев. Она всегда понимала, что ей идет больше всего. Я помню сцены, которые случались у нее с Салли Нуленс и со старой Эмили Филпотс из-за одежды. Однажды Карлотта выбросила из окна красный шарф, настаивая, что ей нужен синий, а они говорили, что у Карлотты есть тело, но нет души.

    — Дайте нам хорошего ребенка, такого, как маленькая Дамарис!

    Я развешивала ее платья, пока она лежала, вытянувшись на постели и наблюдая за мной.

    — Знаешь, — сказала Карлотта, — ты изменилась.

    Что-нибудь случилось?

    — Н-нет…

    — Ты не уверена в том, случилось что-либо или нет?

    — Ну, не очень… Недавно Элизабет Пилкингтон устраивала чудную вечеринку с шарадами. Я была королевой Елизаветой.

    Карлотта расхохоталась.

    — Моя дорогая Дамарис, ты? О, как бы я хотела посмотреть на тебя!

    — Говорили, что я прекрасно справилась с ролью, — ответила я немного раздраженно.

    — Что вы играли?

    — Релея, и плащ…

    — О, я понимаю, ты прошлась по плащу, как настоящая королева.

    — Элизабет сделала мне платье и прическу. Ты знаешь, она была актрисой… как Харриет. Они могут творить чудеса с обычными людьми.

    — Она должна быть волшебницей, чтобы превратить тебя в королеву Елизавету. Кто играл Релея? Я пытаюсь подобрать кого-нибудь из местных. Думаю, что все участники были местными жителями?

    — О да. Это был сын Элизабет — Мэтью.

    — Забавно! — сказала она безо всякого интереса. — Мне следовало приехать раньше.

    — Все в порядке? — спросила ее я.

    — Все в порядке? Что ты имеешь в виду?

    — С тобой… и с Бенджи?

    — Конечно, все в порядке. Он — мой муж, я — его жена…

    — Это не обязательно означает…

    — Бенджи — снисходительный муж… всем мужьям следует быть такими.

    — Я уверена, что он очень счастлив, Карлотта. У него есть ты и маленькая Кларисса. Как же ты смогла расстаться с нею?

    — Я на удивление стойко переношу разлуку, — ответила она, поджав губы. — А ты все та же сентиментальная Дамарис! Все еще не повзрослела. В жизни многое не так, как оно кажется, дорогая сестричка. Я просто захотела на время уехать: такое иногда случается. Куда еще мне ехать, как не сюда?

    — Не похоже, чтобы ты была очень счастлива, Карлотта.

    — Ты еще такое дитя, Дамарис! Что такое счастье? Час-другой… день, если повезет. Иногда можешь сказать себе: «Сейчас я счастлива… сейчас». И хочется, чтобы это «сейчас» превратилось бы во «всегда», но чаще всего оно быстро превращается в «тогда»… Таково счастье: нельзя быть счастливой все время. И когда думаешь о том, что было, думаешь с грустью, потому что счастье уже покинуло тебя.

    — Что за странные мысли?

    — Я забыла, что ты, дорогая Дамарис, смотришь на все иначе: ты не требуешь многого. Я надеюсь, что ты получишь то, чего хочешь. Иногда мне кажется, что вот такие, как ты, — счастливые. Тебе легко получить то, что хочешь, поскольку ты не просишь невозможного. А когда ты добиваешься желаемого, то уверена, что это — счастье. Счастливица Дамарис!

    Странное было у нее настроение. Я представила ее сидящей на скале в мечтах о прошлом, желающей вернуть это прошлое.

    * * *

    Мать сказала, что, пока Элизабет в отъезде, Мэтью может навещать нас, когда пожелает. Она не будет посылать формальных приглашений, и он может считать себя членом семьи.

    — Это легко, — сказал Мэтью. — Мне кажется, я уже так и делаю.

    От этих слов мое настроение резко улучшилось.

    В тот день мама командовала на кухне, стараясь приготовить все, что любит Карлотта. Она выглядела лучше, чем до приезда Карлотты, и я понимала, что этим мы обязаны ее радости видеть дочь.

    Примерно за полчаса до обеда прибыл Мэтью. Я была одна в зале, когда он приехал. Он взял мои руки и поцеловал их. Потом он низко поклонился, как делал с тех пор, как мы играли Елизавету и Релея. Это была наша маленькая шутка.

    — Так приятно приехать сюда! — сказал он. — Грассленд кажется пустым без матери.

    — Я надеюсь, что за тобой хорошо ухаживают? Он ласково коснулся моей щеки:

    — Меня совершенно избаловали, но хочу тебя заверить, что я высоко ценю возможность приходить сюда.

    В этот момент на верхней площадке появилась Карлотта.

    Мэтью взглянул на нее и не смог отвести взгляда. Я услышала, как он ахнул от изумления. Я не была удивлена тем, что он поражен красотой Карлотты. Большинство людей вело себя так, встретив ее впервые, и я гордилась этим.

    1 ... 45 46 47 48 49 50 51 52 53 ... 93
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки