Когда я встретила твоего брата - Джанет Раллисон
Книгу Когда я встретила твоего брата - Джанет Раллисон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
28 0 20:02, 10-07-2026Книга Когда я встретила твоего брата - Джанет Раллисон читать онлайн бесплатно без регистрации
Лучший день в его жизни обернётся для неё сущим кошмаром. Ещё с колледжа Марко Доусон видел в Белле только друга. В день своей свадьбы он вспоминал о ней лишь из праздного любопытства. Марко не мог понять, почему подружка невесты не явилась на венчание. В конце концов, его молодая жена и Изабелла были соседками по комнате. Прошло семь лет, и Белла узнает, что Марко недавно развелся и планирует с семьей отдохнуть на элитном курорте Канкуна. Изабелла не желает второй раз упускать свое счастье из рук, поэтому отправляется на курорт, планируя «случайно» столкнуться с Марко и разжечь в его душе искру любви. Проблема в том, что Белла не учла одного: Финна Доусона - красивого, обаятельного, брата-близнеца Марко, который хочет помирить бывших супругов и ради этого собирается поломать все планы очаровательной мисс Линд. Примечание: Вдохновением для написания этой романтической истории стали два фильма: «Сабрина» и «Пока ты спал».
Перевод группы WorldSelena: https://t.me/sanctuarybar
Наверное, кто-то из мира моды рассказал ей о свадьбе.
— Перл, я так рада тебя видеть.
— Ты просто сияешь. Такая красивая. Я никогда не устану любоваться невестами.
— Спасибо.
Перл внимательно оглядела её, затем наклонилась ближе и тихо сказала:
— Я очень рада, что ты тогда послушала моего совета и поехала в Канкун. Наконец-то ты встретила подходящего мужчину.
Наверное, Перл увидела Флинна и приняла его за Марко.
— Вообще-то, я вышла замуж за Флинна, брата-близнеца Марко Доусона.
— Всё верно, — спокойно ответила Перл. — Именно он и есть тот самый подходящий мужчина.
Белла ничего не успела ответить, потому что к ним подошёл Флинн.
Он взял её за руку и мягко повёл на танцпол.
~ Конец ~
Внимание
Перевод не преследует коммерческих целей и является рекламой бумажных и электронных изданий. Любое коммерческое использование данного произведения, а так же частичное или/и полное копирование запрещено. Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Об авторе
Джанет Раллисон — американская писательница, наиболее известная своими лёгкими любовными романами для молодёжи. Она также пишет научную фантастику и фэнтези для молодёжи под псевдонимом Си Джей Хилл и романтические романы для взрослых под псевдонимом Сьерра Сент-Джеймс.
Примечания
1
РНК (рибонуклеиновая кислота) и RAN (Ras-related nuclear protein) — это разные биологические молекулы с различными функциями и структурой. Основное различие заключается в том, что РНК — это нуклеиновая кислота (информация), а RAN — это белок (машина)
2
Сноркелинг (англ. snorkeling) — плавание с маской, трубкой и ластами на поверхности воды для наблюдения за подводным миром. Этот доступный вид активного отдыха не требует сложной подготовки и идеально подходит для коралловых рифов и тропических вод.
3
Зип-лайн (англ. zip lining) — спуск по стальному канату с использованием силы гравитации, с отрывом от земли, при помощи специального устройства с блоками. Широко используется как развлечение и экстремальный аттракцион.
4
«Дульсе Суэно» (Dulce sueño с испанского языка переводится как «сладких снов»).
5
«Нордстром» (англ. Nordstrom) — это ведущая американская сеть люксовых универмагов, основанная в 1901 году, специализирующаяся на продаже высококачественной одежды, обуви, косметики и аксессуаров. Компания управляет сотнями магазинов в США и Канаде, а также имеет популярный интернет-магазин, предлагая товары премиум-брендов и собственные торговые марки.
6
Киш с лобстером (фр. quiche au homard) — разновидность классического французского открытого пирога на песочной основе с заливкой из яиц, сливок и сыра, дополненной мясом лобстера.
7
Джеймс Дин (James Dean) — актёр - Американский актёр театра и кино, идол молодёжной субкультуры 50-60-х.
8
Орёл-скаут (англ. Eagle Scout) — это высшее звание в организации «Бойскауты Америки» (BSA), достичь которого удается лишь 4% участников. Это звание символизирует высокие лидерские качества, стойкость и завершение масштабного проекта служения обществу. Данный статус требует прохождения длительной аттестации и является значимой вехой.
9
«Попался на скотч» (англ. Caught on Tape) — быстрая игра на реакцию, в которой участники называют слова по заданной категории; за заминку или ошибку игроку приклеивают кусочек скотча.
10
Эзоп (др.-греч. Αἴσωπος) — древнегреческий баснописец, живший приблизительно в VI веке до н. э.; его притчи легли в основу европейской нравоучительной традиции.
11
Леголас (англ. Legolas) — лесной эльф из легендариума Дж. Р. Р. Толкина, один из главных героев «Властелина колец»; в кинотрилогии его сыграл Орландо Блум.
12
Река Снейк (англ. Snake River) — крупнейший приток Колумбии на северо-западе США, длиной около 1735 км; берёт начало в Йеллоустоне и протекает через Айдахо, Орегон и Вашингтон.
13
Гипервентиляция (от др.-греч. ὑπέρ — «сверх» и лат. ventilatio — «проветривание») — учащённое и углублённое дыхание, при котором из организма выводится избыточное количество углекислого газа, что может вызывать головокружение, онемение и чувство тревоги.
14
Начос (англ. nachos) — популярная мексиканская закуска: кукурузные чипсы из тортильи, обычно треугольной формы, подаются с расплавленным сыром, соусами (сальса, гуакамоле), халапеньо и другими добавками. Блюдо появилось в 1940 году благодаря Игнасио «Начо» Анайе и со временем стало международно популярным перекусом, часто подающимся к пиву.
15
Фахитас (англ. fajitas) — блюдо техасско-мексиканской кухни: жареное на гриле мясо (чаще всего говядина), нарезанное полосками, подаётся с овощами и заворачивается в мягкую тортилью.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Валентина04 июль 13:25
Большое спасибо за интересную тему. Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ...
Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
-
Наталья По01 июль 10:12
Ужасный перевод:(...
Аркадия - Эрин Дум
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
