LoveRead.info » Книги » Романы » Неотразимый граф - Салли Маккензи

Неотразимый граф - Салли Маккензи

Книгу Неотразимый граф - Салли Маккензи читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

615 0 22:28, 08-05-2019
Неотразимый граф - Салли Маккензи
08 май 2019
Автор: Салли Маккензи Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2008
+1 1

Книга Неотразимый граф - Салли Маккензи читать онлайн бесплатно без регистрации

Леди Элизабет Раньон с детства любила красавца Роберта Гамильтона, графа Уэстбрука, и мечтала скорее повзрослеть, чтобы стать его женой.И теперь наконец-то для свадьбы нет никаких препятствий... кроме одного. Граф, переживший в ранней юности страшную трагедию, не интересуется ни женщинами, ни любовью!Однако Лиззи не теряет надежды. Она уверена – на свете нет мужчины, который остался бы равнодушен к искренней и нежной страсти.
    1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 80
    Перейти на страницу:

    – Это хорошо, если его... а-а... если он разбухает?

    Леди Беатрис подмигнула ей.

    – Ты видела мужской орган?

    Лиззи вспыхнула.

    – В доме Тинуэя... Робби... я думала, он ушибся о подоконник...

    – Слава Богу! Я уж боялась, что он импотент, но если его член встает, – леди Беатрис усмехнулась, – это отличный знак. Ты, дорогая, не бойся потрогать его; можешь пальцами или губами. – Леди Беатрис снова подмигнула ей. – Или даже своим язычком.

    – Потрогать его? – Лиззи нахмурилась. – Вы уверены?

    Леди Беатрис наклонилась вперед и прикоснулась бокалом к бокалу Лиззи.

    – Леди Уэстбрук. Я никогда не была уверена более чем сейчас.


    Робби отпил еще портвейна.

    – Так что, Билли? Собираетесь жениться на старой карге? Я имею в виду, на леди Беатрис?

    Олтон нахмурился:

    – Нет. Это совершенно невозможно. Будьте уверены, я тысячу раз говорил это леди Беатрис.

    Робби обмяк на стуле.

    – О, я не знаю. Не вижу причин, по которым вы не могли бы связать свои судьбы. Не думаю, что старой деве хочется иметь потомство. У Чарлза уже есть наследник, и он продолжает действовать в направлении обретения новых. А леди Беа уже давно вышла из того возраста, когда можно стать матерью. – Это было мягко сказано. Она уже почти вышла из того возраста, когда становятся бабушками. – Пойдут, конечно, пересуды, но о вас и так судачат на протяжении уже многих лет.

    Олтон вздохнул:

    – Я знаю. Никогда не хотел оказаться в таком положении. Нужно было покинуть службу в Найтсдейле сразу после того, как почувствовал, куда ветер дует.

    – Ну-ну. – Робби похлопал Олтона по спине. – Нечего плакать по разлитому молоку. Что сделано, то сделано. Уверен, что леди Беа комфортно с вами на склоне ее лет.

    Олтон дернулся и пролил на скатерть портвейн.

    – На склоне лет? Да ей едва за шестьдесят.

    – Верно. – Почему Олтон смотрит на него как на полоумного? Ему самому уже лет шестьдесят пять. Можно сказать, уже одной ногой в могиле. – Полагаю, найдутся такие, кто подумает, что вы решили жениться на ней из-за денег, но, поскольку вы старше ее... не похоже, что она умрет раньше вас. Вы просто будете ей спутником на закате жизни. Уверен, что все так и решат.

    У Олтона, похоже, перехватило дыхание.

    – Вас ведь не хватит удар, а?

    Олтон прикрыл глаза одной рукой, а другой помахал перед лицом Робби:

    – Нет-нет. Просто я... знаете, я... Бедненькая старенькая леди Беатрис. – Он издал звук, подозрительно похожий на смешок.

    – Вы уверены, что с вами все нормально?

    – Да, со мной все хорошо. – Олтон опустил руку. В его глазах зажегся странный огонек. – Я очень рад, что мы поговорили об этом. Еще портвейна?

    – Спасибо.

    Олтон до краев наполнил бокал Робби.

    – Вы действительно считаете, что Беатрис не повредит наша женитьба?

    – Ну... – Робби задумчиво уставился в свой бокал. Лгать он не мог. – Некоторые двери захлопнутся перед ней, но я сомневаюсь, что все эти приемы доставляют удовольствие. Она не производит на меня впечатления женщины, стремящейся вращаться в свете.

    – Здесь вы правы. Старенькой Беа не по нутру светские условности.

    – Именно. – Робби подтвердил это кивком. Портвейн сделал его довольно покладистым. Открытым.

    – А ее племянник, маркиз? Наверное, ему не понравится это?

    – Чарлз? Он не из тех, кто слишком заботится о чистоте породы. Он и сам не хотел становиться пэром. – Робби откинулся на спинку стула и усмехнулся. – Хочу заметить, вы всегда будете желанным гостем в Уэстбруке. И вы, и Беа.

    – Вы очень добры. – Олтон наполнил его бокал.

    – Все, чем могу. Насчет Лиззи не беспокойтесь. – Робби вздохнул и вновь стал отрешенно рассматривать содержимое бокала. – Она славная девочка.

    Олтон хмыкнул.

    – Звучит так, будто речь идет о любимой собаке.

    – Нет. Я люблю ее. Господи, если бы мог... черт. – Он в раздумье задержал во рту портвейн, наслаждаясь приятным вкусом. Затем проглотил напиток. – Дело в том, что она заслуживает лучшего человека, чем я.

    – Кого? Герцога или маркиза?

    – Нет, я не имею в виду сан. К черту титулы. Кому они нужны? Лиззи все равно. Нет, это... я не могу... – Робби опустошил бокал и протянул его Олтону. Тот снова от души наполнил его.

    – Вся чертова штука в том, что... ну, вы должны понимать. Вы ведь уже пожили достаточно, правда?

    У Олтона слегка изогнулась бровь.

    – Именно. – Робби наклонился ближе к нему. – Секрет, понимаете? Не могу признаться Лиззи. Ну, я сказал ей, что не могу иметь детей, но она не понимает. Вы бы сообразили, уверен. В ваши годы вы можете испытывать те же проблемы. Это не значит, что вас это волнует. – Робби на мгновение прикрыл глаза. – Но мне еще и тридцати нет.

    – А проблема в том, что?..

    – Член не встает.

    – А...

    – Мягкий, как вареная морковь.

    – Понятно. – Олтон кашлянул. – Всегда?

    – Да нет. Еще хуже, пожалуй. Эта штука бывает тверже железной болванки, до того как нужно приступать к делу. А тогда она съеживается, как испуганная девица.

    Олтон кивнул.

    – А вы никогда...

    – Дважды. Но потом... можно сказать, у меня был неудачный опыт.

    – Хм... – Олтон тоже уставился в свой бокал. При этом выражение лица его было непроницаемым. – Думаю, я смогу вам помочь.

    – Можете?! – Робби едва не сбил со стола свой бокал. Нет, это глупо. Как старый человек мог помочь ему? – Не хотелось бы оскорбить вас, но, по правде говоря... Полагаю, прошли годы, с тех пор как вы...

    – На самом деле это не так. Не далее как нынешним утром.

    Тут Робби пролил портвейн на скатерть.

    – Что? Этим утром? То есть сегодня? Каких-то двенадцать часов назад?

    Олтон вытащил из кармана свой брегет и сверился с ним.

    – Десять. – Ухмыльнулся. – И двенадцать тоже.

    – Дважды? В ваши годы?

    Олтон пожал плечами:

    – Леди Беа умеет стимулировать.

    – Черт. – Робби забарабанил пальцами по столешнице. Дважды в течение двух часов, а кажется совсем дряхлым. А леди Беатрис при этом... – В чем ваш секрет?

    Олтон огляделся и наклонился к Робби.

    – Снадобье, – прошептал он.

    – Снадобье? – шепотом же отозвался Робби.

    Олтон кивнул:

    – Стимулирующее.

    – О! – Робби выписал пальцем круг по разлитой лужице портвейна. – Как вы думаете... есть какая-то надежда?..

    1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 ... 80
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    2. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    3. Елена Елена07 июнь 20:15 Хорошо написанный,увлекательный роман, как, впрочем, и остальные произведения этого автора.... Развод. Ты меня предал - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки