LoveRead.info » Книги » Романы » Как я влюбилась в королевского гвардейца - Меган Клоусон

Как я влюбилась в королевского гвардейца - Меган Клоусон

Книгу Как я влюбилась в королевского гвардейца - Меган Клоусон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

121 0 23:03, 12-02-2025
Как я влюбилась в королевского гвардейца - Меган Клоусон
12 февраль 2025
Автор: Меган Клоусон Жанр: Книги / Романы
0 0

Книга Как я влюбилась в королевского гвардейца - Меган Клоусон читать онлайн бесплатно без регистрации

Мэгги живет в настоящем замке и мечтает о сказочной любовной истории.Однако в XXI веке в лондонском Тауэре нет рыцарей на белых конях, но есть приложения для знакомств с сомнительным выбором. А после расставания с бывшим она вообще открещивается от мужчин.И вот случайная встреча с королевским гвардейцем Фредди заставляет Мэгги признать, что, возможно, она еще не готова отказаться от любви… Но как привлечь внимание того, кто обучен игнорировать все вокруг?

    1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
    Перейти на страницу:
    историю.

    Но самое огромное спасибо – тебе, мой читатель. Я благодарна за то, сколько людей оказались причастны к моей истории: и моей личной жизни в социальных сетях, и этой придуманной версии. Социальные сети могут быть и благословением, и проклятием, и я благодарна людям, которые взаимодействуют с контентом, который я создаю, за их отзывчивость и любовь. Каждое мгновение последних двух лет моей жизни было бесценной привилегией, и именно доброта людей напоминает мне, зачем я это делаю, и помогает идти дальше.

    Примечания

    1

    Лондонский Тауэр (Королевский дворец Его Величества и крепость; Тауэр от англ. «башня, крепость») – крепость, стоящая на северном берегу Темзы, исторический центр Лондона, одно из старейших сооружений Англии и один из главных символов Великобритании.

    2

    Бифитер – неофициальное название церемониальных стражей Лондонского Тауэра. Официальное английское название – «Йоменская Стража». Бифитерами могут стать только отставные унтер-офицеры Вооруженных сил Великобритании с безупречным послужным списком, прослужившие в войсках не менее двадцати двух лет.

    3

    Белая башня – центральная башня Лондонского Тауэра.

    4

    Медная гора – полукруглый кирпичный бастион, расположенный в северо-восточном углу внешней стены.

    5

    Рудольф Вальтер Рихард Гесс – немецкий государственный и политический деятель, заместитель фюрера в партии и рейхсминистр. В 1941 году в одиночку отправился в Великобританию, чтобы убедить британские власти заключить мир с нацистской Германией, но был арестован и доставлен в Тауэр 16 мая 1941 года. Там его допрашивали четыре дня, после чего перевели в Митчетт Плейс, Суррей, где он пробыл в заключении до конца войны.

    6

    Полковник Томас Блад – ирландский авантюрист, прославившийся тем, что в 1671 году попытался украсть из Тауэра королевские драгоценности. Блад притворился священнослужителем и подружился с хранителем драгоценностей. Его поймали, однако обаяние и дерзость Блада позволили ему добиться аудиенции у короля Карла II, который не только помиловал преступника, но и подарил ему землю в Ирландии.

    7

    Констебль Лондонского Тауэра – самая высокая должность в Тауэре. В Средние века констебль был лицом, ответственным за замок в отсутствие владельца. Сегодня роль констебля является церемониальной и включает участие в традиционных церемониях в пределах Тауэра.

    8

    Гуркхи – войска Великобритании и Индии, набирающиеся из непальских добровольцев не моложе 17 лет. Гуркхов отличает строжайшая дисциплина, смелость и верность присяге.

    9

    Мэри Шелли – английская писательница, автор готического романа «Франкенштейн, или Современный Прометей» (1818).

    10

    Рост Мэгги, 5 футов 9 дюймов, – это примерно 1 м 75 см, соответственно, рост гвардейца, 6 футов 3 дюйма, – 1 м 90 см (1 дюйм равен 2,5 см). – Прим. пер.

    11

    Желтые страницы – интернациональное название телефонных справочников.

    12

    Мэгги говорит об английском алфавите. – Прим. ред.

    13

    «Три балбеса» – знаменитое трио американских комиков, просуществовавшее около пятидесяти лет. Трио появилось в 1922 году в рамках шоу в водевиле под названием «Тед Хили и его балбесы». Их отличительной чертой были юмористический фарс и буффонада.

    14

    Джорди – прозвище жителей северо-востока Англии, а также диалект, на котором они говорят.

    15

    Военно-воздушные силы нацистской Германии.

    16

    Луи Себастьян Теру – британо-американский документалист, журналист, ведущий и автор. Известен своими многочисленными документальными фильмами для BBC; его работа включает исследования необычных и табуированных субкультур, преступности и правовой системы, а также изучение жизни знаменитостей.

    17

    «Нортенгерское аббатство» – первый подготовленный к публикации роман Джейн Остин, хотя он был написан после «Чувства и чувствительности» и «Гордости и предубеждений».

    18

    Бойран – ирландский ударный музыкальный инструмент, напоминает бубен диаметром примерно полметра (обычно 18 дюймов). Держат бойран вертикально, играя на нем специфическим образом деревянной палочкой, напоминающей кость.

    19

    «Последний пост» – короткий музыкальный сигнал, который традиционно играют на горне (также может исполняться на трубе). Исторически использовался Британской армией во времена, когда наручные часы еще не были распространены, чтобы сигнализировать солдатам о том, что пришло время отдохнуть в конце дня; сейчас часто используется в церемонии поминовения погибших и на других торжественных мероприятиях. В Лондонском Тауэре, однако, «Последний пост» до сих пор ежедневно исполняют в соответствии с его первоначальным предназначением: он звучит в финале Церемонии ключей, после того как запираются на ночь ворота.

    20

    Кейли – общий термин для обозначения традиционных групповых танцев в Ирландии и Шотландии, а также в более широком смысле – музыки для этих танцев и вечеринок. Шотландские кейли – вид танцев, который танцевали на праздниках в деревнях и пабах. Такие общедеревенские события часто были неформальным способом оценить будущих женихов и невест, поэтому такие танцы преимущественно парные.

    21

    Дик – краткая версия имени Ричард, кроме того, английское слово «dick» на сленге означает «пенис». – Прим. пер.

    22

    Артур Уэлсли Веллингтон – британский полководец и государственный деятель. Участвовал в войнах с Наполеоном, одержал победу в битве при Ватерлоо.

    23

    Голландское мужество – уверенность, появляющаяся из-за употребления алкоголя. Термин связывают с английскими солдатами, которые употребляли голландский джин перед сражениями, потому что он обладал успокаивающими и согревающими свойствами.

    24

    «Харрэдс» – самый известный универмаг Лондона. Считается одним из самых больших, модных и дорогих универмагов мира.

    25

    Генриетта Мария Французская – младшая дочь французского короля Генриха IV; королева Англии, Шотландии и Ирландии, супруга короля Карла I и мать двух английских королей – Карла II и Якова II.

    26

    Имя Тайни (англ. tiny) в переводе с английского означает «маленький, крошечный». – Прим. пер.

    27

    Когда Мэгги говорит про чай, она имеет в виду не столько сам напиток, сколько легкий ужин в целом. – Прим. пер.

    28

    «Так держать» – британская комедийная, пародийная франшиза, включающая тридцать один фильм, четыре новогодних спецвыпуска, телесериал и сценические представления, выпущенные с 1958 по 1992 годы.

    1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Валентина Валентина04 июль 13:25 Большое спасибо за интересную тему.  Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ... Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
    2. Наталья По Наталья По01 июль 10:12 Ужасный перевод:(... Аркадия - Эрин Дум
    3. Вика Вика29 июнь 21:56 Какая хрень с первых строк.  У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ... Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки