Как я влюбилась в королевского гвардейца - Меган Клоусон
Книгу Как я влюбилась в королевского гвардейца - Меган Клоусон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
121 0 23:03, 12-02-2025Книга Как я влюбилась в королевского гвардейца - Меган Клоусон читать онлайн бесплатно без регистрации
Мэгги живет в настоящем замке и мечтает о сказочной любовной истории.Однако в XXI веке в лондонском Тауэре нет рыцарей на белых конях, но есть приложения для знакомств с сомнительным выбором. А после расставания с бывшим она вообще открещивается от мужчин.И вот случайная встреча с королевским гвардейцем Фредди заставляет Мэгги признать, что, возможно, она еще не готова отказаться от любви… Но как привлечь внимание того, кто обучен игнорировать все вокруг?
29
Близнецы Реджи и Ронни Крей – знаменитые преступники, промышлявшие в лондонском Ист-Энде в 1950-х и 1960-х годах. Занимались вооруженными ограблениями, поджогами, коррупцией и убийствами. Прославились своей жестокостью и связями со знаменитостями и политиками. В 1969 году братья были арестованы и осуждены на пожизненное заключение за убийство.
30
168 фунтов – примерно 76 кг. – Прим. пер.
31
Английское слово «slash», помимо прочего, означает косую черту (/), на что и намекает прозвище.
32
1ПМ – одно повторение с максимальным весом, то есть максимальный вес спортивного снаряда, который спортсмен может поднять в одном повторении упражнения.
33
Тайра Бэнкс – американская супермодель, актриса, певица, продюсер и телеведущая.
34
«Тоби Карвери» – сеть недорогих ресторанов в Великобритании, специализирующихся на подаче блюд из жареного мяса, в том числе жаркого, запеченного мяса и жареной птицы, обычно подается с пюре, запеченным картофелем, овощами и соусами.
35
Барон Фредерик Лейтон – английский художник и скульптор, изображал классические, исторические и библейские сюжеты в академическом стиле.
36
Мария I, первая коронованная королева Англии и Ирландии, получившая прозвище «Мария Кровавая» или «Кровавая Мэри» за многочисленные кровавые расправы над протестантами.
37
Британские чипсы похожи на картофель фри – это длинные, тонкие ломтики картофеля, обжаренные во фритюре до хрустящей корочки, но мягкие внутри, а не то, что у нас понимают под словом «чипсы». – Прим. пер.
38
Великий лондонский пожар – пожар, который произошел в Лондоне со 2 по 5 сентября 1666 года. Точное количество жертв неизвестно; считается, что пожар лишил дома 72 тысячи человек (население Лондона в то время составляло всего 80 тысяч человек), по некоторым подсчетам, в пожаре сгорело 13 тысяч домов, 87 церквей и большая часть правительственных зданий.
39
На английском имя Каллум пишется с буквы C – Callum. – Прим. ред.
40
Элиот – Elliot (англ.). – Прим. ред.
41
«Красные стрелы» – пилотажная группа Королевских ВВС Великобритании, всемирно известная впечатляющими воздушными шоу.
42
В оригинале Мáри мешает английский с испанским: испанскую фразу «mi casa es su casa» («мой дом – это твой дом») и английскую «my castle is your castle» («мой замок – это твой замок»). – Прим. пер.
43
Джолли (англ. Jolly) в переводе с английского означает «веселый, радостный».
44
Здесь Мэгги переиначивает название фильма «Ангелы Чарли», превращая Charlie's Angels в Charlie’s Arseholes. – Прим. ред.
45
Небоскреб, названный «Шард» (англ. Shard), что в переводе означает «осколок», облицован тысячами стеклянных панелей, которые днем сияют на солнце, а вечером подсвечиваются.
46
Кэтрин Говард – пятая жена Генриха VIII Английского. Она вышла замуж за короля, когда ей было около 17 или 18 лет. Брак с Генрихом был кратким и бурным. Вскоре ее обвинили в прелюбодеянии, и она была казнена за измену – всего через два года после свадьбы.
47
Гретна-Грин – шотландская деревня, недалеко от границы с Англией. Она знаменита тем, что целых два столетия (с середины XVIII века, когда в Англии было ужесточено положение о браке, и практически до середины XX века) сюда сбегали молодые пары, чтобы пожениться без согласия родителей или достижения совершеннолетия, поскольку Шотландия в то время была известна более лояльным законодательством о браке по сравнению с английским. В настоящее время Гретна-Грин – по-прежнему популярное место для свадеб, ставшее романтической и исторической достопримечательностью.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.
Оставить комментарий
-
Валентина04 июль 13:25
Большое спасибо за интересную тему. Сюжет заманчиввй,интересный. Жду продолжения ...
Лекарь Фамильяров. Том 7 - Александр Лиманский
-
Наталья По01 июль 10:12
Ужасный перевод:(...
Аркадия - Эрин Дум
-
Вика29 июнь 21:56
Какая хрень с первых строк. У ребенка в 14 месяце не может быть черепно мозговой травмы при падании с дивана ...
Вернуть семью любой ценой - Чарли Ви
