LoveRead.info » Книги » Романы » Я тебя найду - Валери Шервуд

Я тебя найду - Валери Шервуд

Книгу Я тебя найду - Валери Шервуд читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

576 0 00:32, 12-05-2019
Я тебя найду - Валери Шервуд
12 май 2019
Автор: Валери Шервуд Жанр: Книги / Романы Год публикации: 2001
+1 1

Книга Я тебя найду - Валери Шервуд читать онлайн бесплатно без регистрации

Хрупкая девушка, предназначенная жестоким опекуном для "узаконенной продажи" - брака по расчету, - и юный пират, которому предстояло стать самым бесстрашным и благородным из капитанов Семи морей... Они полюбили друг друга - раз и навсегда, однако их разлучили людские подлость и коварство. Судьба вела их из страны в страну, от приключения к приключению. Но даже в час опасности и скорби они жили надеждой на новую встречу, ибо лишь в объятиях друг друга могли быть счастливы...
    1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 103
    Перейти на страницу:

    И вдруг, совершенно неожиданно, накануне Дня Всех Святых, дон Карлос с трудом поднялся на ноги и с веселой улыбкой объявил, что лечение этого доктора, по слухам, творившего чудеса, действительно ему помогает.

    Донья Карлотта посмотрела на мужа с тревогой. Она уже не раз обманывалась в своих надеждах.

    — Действительно помогает! — настаивал дон Карлос. — Мне гораздо лучше. Сегодня я отвезу тебя в оперу. А завтра, кажется, будет какой-то прием?

    — Да, у себя в доме принимает Варваэз, — пробормотала донья Карлотта. — Прием в честь какого-то лорда Дервента — я о таком не слышала. — Она вопросительно посмотрела на супруга. — Жоржи Варваэз прислал записку, он уверяет, что ты должен его помнить.

    — И я его помню! Мы с Жоржи не раз скакали во весь опор по выжженным равнинам Алентежо. Это было еще до нашей встречи, моя дорогая. Тебе понравится Жоржи. А его жену я не знаю — он женат во второй раз.

    Донья Карлотта мысленно содрогнулась. Она тоже была второй супругой дона Карлоса и считала себе недостойной этого человека.

    — Хорошо, — неуверенно кивнула она. — Я уже выразила наши сожаления, но можно послать Варваэзам записку и сообщить, что мы все-таки сможем приехать на прием в честь лорда Дервента.

    — Прекрасно.

    Он улыбнулся, и его супруге показалось, что перед ней прежний дон Карлос.

    В тот вечер в оперу собирались многие.

    Клайву наскучила жизнь в провинции. Он убедил себя в том, что Кассандра вполне могла уехать из Лиссабона; а если и не уехала, то все равно их встреча представлялась маловероятной. Поэтому он объявил своим спутницам, что тревога — опасались чумы — оказалась ложной, и привез их обратно в Лиссабон, правда, в другую гостиницу. Однако леди Феррингтон и Делла были недовольны новой гостиницей, поэтому, дабы они смягчились, Клайв сказал, что вечером повезет их в оперу.

    Тем временем Дрю Марсден, проклинавший «корыто», которое так долго плыло до Лиссабона, устроился в первой попавшейся гостинице и отправился разыскивать Кассандру. Однако не нашел ее. Пытаясь поскорее отыскать возлюбленную, он говорил всем, что она — его невеста и он приехал, чтобы увезти ее в Англию. Португальцы — народ терпимый и сострадательный, и не нашлось ни одного человека, который сказал бы ему, что Кассандра Данлоутон — печально знаменитая любовница принца Дамино. В конце концов хозяин гостиницы, куда Дрю явился уже под вечер, сжалился над высоким молодым человеком с серьезными серыми глазами.

    — Вам следует пойти сегодня в оперу, — посоветовал он. — Многие англичане любят там бывать.

    Дрю кивнул, решив последовать совету португальца. В эти минуты Лидс Бирмингем поднимался по ступеням розового дворца. Он застал Кассандру в огромном зале с мраморным полом. В дальнем конце зала находилась мраморная же лестница, ведущая на второй этаж.

    Увидев Кассандру, Лидс сразу понял, что она не в духе.

    Поначалу ей нравилось разъезжать по Лиссабону в золоченой карете с королевским гербом и проводить целые дни у модисток и ювелиров. Поскольку королевской семье принадлежала монополия на бразильские бриллианты, кошелек у принца был поистине бездонным. Но Кассандре не рекомендовалось заводить знакомых (по словам Лидса, это было «слишком опасно»), а прислуга во дворце не говорила по-английски. Более того, поскольку сам принц знал только португальский, то вечера, которые Кассандре приходилось проводить с ним — правда, не слишком часто, — тоже получались невыносимо скучными. Кроме того, при ближайшем знакомстве принц оказался на удивление несимпатичным человеком — возможно, из-за бегающего взгляда и брезгливо опущенных уголков губ. Кассандра недоумевала: как Инее могла в него влюбиться? Она хотела спросить об этом, но при ее приближении Инее поспешно удалялась. К тому же Инее не поняла бы вопроса — ведь и она говорила только по-португальски.

    Кассандра не знала, что ее жизнь очень походит на жизнь ее прелестной молодой матери: обе выросли на берегах Дервента, и обеим суждено было несчастье. Вдали от дома они оказались в золотой клетке: Кассандра находилась в плену в розовом дворце, как когда-то Шарлотта в Портас-дель-Сол.

    Лидс Бирмингем был в очередной раз поражен красотой Кассандры.

    — Приветствую вас! — воскликнул он. — Знаете ли вы, что о вас слагают песни и распевают их в тавернах?

    — Не сомневаюсь! — поморщилась Кассандра. — И обо мне наверняка не говорится ничего лестного. Лидс засмеялся:

    — Вас называют прекраснейшей из прекрасных — и это чистейшая правда!

    Кассандра пожала плечами. Она не желала тратить время на разговоры о своей красоте.

    — Я сижу во дворце весь день, — пожаловалась она. — А вчера какая-то женщина кинула в мою карету камень. Он влетел в одно окно и вылетел в другое. И она кричала что-то, грозя мне кулаком. Я запомнила ее слова. — Кассандра произнесла их. — Что они означают?

    Лидс решил говорить правду. В конце концов, Кассандра могла задать тот же вопрос кому-нибудь другому и узнать значение этих слов. И она перестала бы ему доверять, если бы он сейчас солгал.

    — Они означают: нашей королевой тебе никогда не стать!

    — Но я и не хочу становиться их королевой! — воскликнула Кассандра.

    — Та женщина, очевидно, об этом не знала.

    — Но это же нелепость! Дамино даже не наследный принц! Он же самый младший в семье! Он не может рассчитывать на трон!

    — Я знаю.

    Лидс нахмурился. По городу поползли слухи, что прекрасная англичанка, которую принц Дамино сделал своей любовницей, требует брака и что она имеет виды на престол. Когда же Лидс попробовал объясниться с принцем Дамино, то получил весьма уклончивый ответ.

    — Я пытаюсь опровергнуть эти слухи, уделяя больше внимания Констанке, — заявил принц.

    Недовольный этим ответом, Лидс нахмурился, и принц поспешно добавил:

    — Дай англичанке вот это. — Он сунул Лидсу в руки небольшую коробочку. — И скажи, чтобы она надела это, когда я повезу ее сегодня вечером в оперу.

    У Лидса создалось впечатление, что, делая подарок Кассандре, принц удовлетворял собственное тщеславие.

    Глядя на свою прекрасную соотечественницу, Лидс проговорил:

    — Я привез вам приглашение в оперу и подарок принца — скромный знак внимания. Вы можете надеть это сегодня вечером. — Он извлек из красной бархатной коробочки ожерелье, сверкавшее, точно капли росы, и надел его на шею красавицы. — Ему хочется представить вас во всем блеске, Кассандра. И, могу добавить, удовлетворить любопытство родственников. Ведь никто из членов королевской семьи вас еще не видел. — Лидс отступил на несколько шагов. — Всем придется признать, что у принца Дамино прекрасный вкус.

    Кассандра в изумлении смотрела в зеркало на тяжелое ожерелье. Казалось, огромные камни закрывают всю ее грудь.

    — Но оно не может предназначаться мне! — воскликнула она. — Его должна носить Инее!

    1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 ... 103
    Перейти на страницу:
    1. Жалоба
    Отзывы - 0

    Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


    Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

    • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
    • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
    • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
    • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

    Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор LoveRead.info.


    Установить VPN и читай слушай бесплатно

    Новые отзывы

    1. Людмила Хофман Людмила Хофман10 июнь 22:13 У меня перевернулся мир после прочтения ваших книг! Так приятно и чисто на душе, ведь по сути неважно кто с кем , а только любовь... Долгая игра - Рейчел Рид
    2. Анна Анна08 июнь 11:28 Спасибо за новую историю жизни и любви на сайте,прочитала с удовольствием .... Давай поженимся - Юлия Резник
    3. Елена Елена08 июнь 11:13 Прочла несколько романов этого, без сомнения, талантливого автора. Впечатление прекрасное, но хотелось бы когда-нибудь прочесть... Предатель. Ты врал мне годами - Арина Арская
    Все комметарии
    Новинки бесплатной онлайн библиотеки